ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥ पीसत पीसत चाबिआ सोई निबहिआ साथ ॥२१५॥ Pīsaṯ pīsaṯ cẖābi▫ā so▫ī nibhi▫ā sāth. ||215|| That which was eaten while it was being ground - that alone is of any use. ||215|| ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥ कबीर कीचड़ि आटा गिरि परिआ किछू न आइओ हाथ ॥ Kabīr kīcẖaṛ ātā gir pari▫ā kicẖẖū na ā▫i▫o hāth. Kabeer, the flour has fallen into the mud; nothing has come into my hands. ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥ काहे की कुसलात हाथि दीपु कूए परै ॥२१६॥ Kāhe kī kuslāṯ hāth ḏīp kū▫e parai. ||216|| What good is a lamp in one's hand, if he falls into the well? ||216|| ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥ कबीर मनु जानै सभ बात जानत ही अउगनु करै ॥ Kabīr man jānai sabẖ bāṯ jānaṯ hī a▫ugan karai. Kabeer, the mortal knows everything, and knowing, he still makes mistakes. ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥ कबीर लागी प्रीति सुजान सिउ बरजै लोगु अजानु ॥ Kabīr lāgī parīṯ sujān si▫o barjai log ajān. Kabeer, I am in love with the All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back. ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ ता सिउ टूटी किउ बनै जा के जीअ परान ॥२१७॥ Ŧā si▫o tūtī ki▫o banai jā ke jī▫a parān. ||217|| How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217|| ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ कबीर कोठे मंडप हेतु करि काहे मरहु सवारि ॥ Kabīr koṯẖe mandap heṯ kar kāhe marahu savār. Kabeer, why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion? ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥ कारजु साढे तीनि हथ घनी त पउने चारि ॥२१८॥ Kāraj sādẖe ṯīn hath gẖanī ṯa pa▫une cẖār. ||218|| In the end, only six feet, or a little more, shall be your lot. ||218|| ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥ कबीर जो मै चितवउ ना करै किआ मेरे चितवे होइ ॥ Kabīr jo mai cẖiṯva▫o nā karai ki▫ā mere cẖiṯve ho▫e. Kabeer, whatever I wish for does not happen. What can I accomplish by merely thinking? ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥ अपना चितविआ हरि करै जो मेरे चिति न होइ ॥२१९॥ Apnā cẖiṯvi▫ā har karai jo mere cẖiṯ na ho▫e. ||219|| The Lord does whatever He wishes; it is not up to me at all. ||219|| |