Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1353
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1353
ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ
सलोक सहसक्रिती महला ५
Salok sėhaskariṯī mėhlā 5
Shalok Sehskritee, Fifth Mehl:

ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ੍ਯ੍ਯਤੇ
कतंच भ्रात मीत हित बंधव कतंच मोह कुट्मब्यते ॥
Kaṯancẖ bẖarāṯ mīṯ hiṯ banḏẖav kaṯancẖ moh kutamb▫yaṯe.
Who is the brother, friend, companion and relative? Who is emotionally attached to the family?

ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ
कतंच माता कतंच पिता कतंच बनिता बिनोद सुतह ॥
Kaṯancẖ māṯā kaṯancẖ piṯā kaṯancẖ baniṯā binoḏ suṯah.
Who is the mother, and who is the father? Who is the son, and what is the pleasure of marriage?

ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ
कतंच चपल मोहनी रूपं पेखंते तिआगं करोति ॥
Kaṯancẖ cẖapal mohnī rūpaʼn pekẖanṯe ṯi▫āgaʼn karoṯ.
Who is restlessly attached to beauty? It leaves, as soon as we see it.

ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥
रहंत संग भगवान सिमरण नानक लबध्यं अचुत तनह ॥१॥
Rahanṯ sang bẖagvān simraṇ Nānak labḏẖa▫yaʼn acẖuṯ ṯanah. ||1||
Only the meditative remembrance of God remains with us. O Nanak, it brings the blessings of the Saints, the sons of the Imperishable Lord. ||1||

ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ
ध्रिगंत मात पिता सनेहं ध्रिग सनेहं भ्रात बांधवह ॥
Ḏẖariganṯ māṯ piṯā sanehaʼn ḏẖarig sanehaʼn bẖarāṯ bāʼnḏẖvah.
Cursed is loving attachment to one's mother and father; cursed is loving attachment to one's siblings and relatives.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ
ध्रिग स्नेहं बनिता बिलास सुतह ॥
Ḏẖarig snėh▫aʼn baniṯā bilās suṯah.
Cursed is attachment to the joys of family life with one's spouse and children.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ
ध्रिग स्नेहं ग्रिहारथ कह ॥
Ḏẖarig snėh▫aʼn garihārath kah.
Cursed is attachment to household affairs.

ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥
साधसंग स्नेह सत्यिं सुखयं बसंति नानकह ॥२॥
Sāḏẖsang snėh saṯi▫yaʼn sukẖ▫yaʼn basanṯ nānkah. ||2||
Only loving attachment to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is True. Nanak dwells there in peace. ||2||

ਮਿਥ੍ਯ੍ਯੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ
मिथ्यंत देहं खीणंत बलनं ॥
Mith▫yanṯ ḏehaʼn kẖīṇanṯ balanaʼn.
The body is false; its power is temporary.

ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ
गनंत स्वासा भैयान धरमं ॥
Gananṯ savasā bẖaiyān ḏẖarmaʼn.
The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.

ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭ੍ਯ੍ਯ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ
पतंति मोह कूप दुरलभ्य देहं तत आस्रयं नानक ॥
Paṯanṯ moh kūp ḏurlabẖa▫y ḏehaʼn ṯaṯ āsar▫yaʼn Nānak.
The human body, so difficult to obtain, has fallen into the deep dark pit of emotional attachment. O Nanak, its only support is God, the Essence of Reality.

ਅਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤ੍ਯ੍ਯ ਭਵਨੰ
अत्यंत आसा आथित्य भवनं ॥
Aṯ▫yanṯ āsā āthiṯ▫y bẖavanaʼn.
The human is only a temporary guest in the home of the body, but he has high hopes.

ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਮਾਇਆ
बरधंति जरूआ हित्यंत माइआ ॥
Barḏẖanṯ jarū▫ā hiṯ▫yanṯ mā▫i▫ā.
It grows old; its love for Maya increases greatly.

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥
गोबिंद गोबिंद गोबिंद गोपाल क्रिपा ॥३॥
Gobinḏ gobinḏ gobinḏ gopāl kirpā. ||3||
O God, Lord of the World, Lord of the Universe, Master of the Universe, please be kind to me. ||3||

ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ
काच कोटं रचंति तोयं लेपनं रकत चरमणह ॥
Kācẖ kotaʼn racẖanṯ ṯo▫yaʼn lepanaʼn rakaṯ cẖaramṇėh.
This fragile body-fortress is made up of water, plastered with blood and wrapped in skin.

ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ
नवंत दुआरं भीत रहितं बाइ रूपं असथ्मभनह ॥
Navanṯ ḏu▫āraʼn bẖīṯ rahiṯaʼn bā▫e rūpaʼn asthambẖnah.
It has nine gates, but no doors; it is supported by pillars of wind, the channels of the breath.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ
गोबिंद नामं नह सिमरंति अगिआनी जानंति असथिरं ॥
Gobinḏ nāmaʼn nah simranṯ agi▫ānī jānanṯ asthiraʼn.
The ignorant person does not meditate in remembrance on the Lord of the Universe; he thinks that this body is permanent.

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ
दुरलभ देह उधरंत साध सरण नानक ॥
Ḏurlabẖ ḏeh uḏẖranṯ sāḏẖ saraṇ Nānak.
This precious body is saved and redeemed in the Sanctuary of the Holy, O Nanak,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥
हरि हरि हरि हरि हरि हरे जपंति ॥४॥
Har har har har har hare japanṯ. ||4||
chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. ||4||

ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗ੍ਯ੍ਯੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ
सुभंत तुयं अचुत गुणग्यं पूरनं बहुलो क्रिपाला ॥
Subẖanṯ ṯu▫yaʼn acẖuṯ guṇga▫yaʼn pūranaʼn bahulo kirpālā.
O Glorious, Eternal and Imperishable, Perfect and Abundantly Compassionate,

ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ
ग्मभीरं ऊचै सरबगि अपारा ॥
Gambẖīraʼn ūcẖai sarbag apārā.
Profound and Unfathomable, Lofty and Exalted, All-knowing and Infinite Lord God.

ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ
भ्रितिआ प्रिअं बिस्राम चरणं ॥
Bẖariṯi▫ā pari▫aʼn bisrām cẖarṇaʼn.
O Lover of Your devoted servants, Your Feet are a Sanctuary of Peace.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖ੍ਯ੍ਯ ਆਵਧਹ
म्रिगी पेखंत बधिक प्रहारेण लख्य आवधह ॥
Marigī pekẖanṯ baḏẖik par▫hāreṇ lakẖ▫y āvḏẖah.
Seeing the deer, the hunter aims his weapons.

ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥
अनाथ नाथे नानक सरणं ॥५॥
Anāth nāthe Nānak sarṇaʼn. ||5||
O Master of the masterless, Helper of the helpless, Nanak seeks Your Sanctuary. ||5||

ਅਹੋ ਜਸ੍ਯ੍ਯ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਛੇਦ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੬॥
अहो जस्य रखेण गोपालह नानक रोम न छेद्यते ॥६॥
Aho jas▫y rakẖeṇ gopālah Nānak rom na cẖẖed▫yṯe. ||6||
But if one is protected by the Lord of the World, O Nanak, not a hair on his head will be touched. ||6||

ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ
बहु जतन करता बलवंत कारी सेवंत सूरा चतुर दिसह ॥
Baho jaṯan karṯā balvanṯ kārī sevanṯ sūrā cẖaṯur ḏisah.
He may be surrounded on all four sides by servants and powerful warriors;

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ
बिखम थान बसंत ऊचह नह सिमरंत मरणं कदांचह ॥
Bikẖam thān basanṯ ūcẖah nah simranṯ marṇaʼn kaḏāʼncẖėh.
he may dwell in a lofty place, difficult to approach, and never even think of death.

ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥
होवंति आगिआ भगवान पुरखह नानक कीटी सास अकरखते ॥७॥
Hovanṯ āgi▫ā bẖagvān pukẖah Nānak kītī sās akarkẖaṯe. ||7||
But when the Order comes from the Primal Lord God, O Nanak, even an ant can take away his breath of life. ||7||

ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ
सबदं रतं हितं मइआ कीरतं कली करम क्रितुआ ॥
Sabḏaʼn raṯaʼn hiṯaʼn ma▫i▫ā kīrṯaʼn kalī karam kriṯu▫ā.
To be imbued and attuned to the Word of the Shabad; to be kind and compassionate; to sing the Kirtan of the Lord's Praises - these are the most worthwhile actions in this Dark Age of Kali Yuga.

ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ
मिटंति तत्रागत भरम मोहं ॥
Mitanṯ ṯaṯrāgaṯ bẖaram mohaʼn.
In this way, one's inner doubts and emotional attachments are dispelled.

ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨ੍ਯ੍ਯਿੰ
भगवान रमणं सरबत्र थान्यिं ॥
Bẖagvān ramṇaʼn sarbaṯar thāni▫yaʼn.
God is pervading and permeating all places.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ
द्रिसट तुयं अमोघ दरसनं बसंत साध रसना ॥
Ḏarisat ṯu▫yaʼn amogẖ ḏarsanaʼn basanṯ sāḏẖ rasnā.
So obtain the Blessed Vision of His Darshan; He dwells upon the tongues of the Holy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥
हरि हरि हरि हरे नानक प्रिअं जापु जपना ॥८॥
Har har har hare Nānak pari▫aʼn jāp japnā. ||8||
O Nanak, meditate and chant the Name of the Beloved Lord, Har, Har, Har, Haray. ||8||

ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਗਗਨੰ
घटंत रूपं घटंत दीपं घटंत रवि ससीअर नख्यत्र गगनं ॥
Gẖatanṯ rūpaʼn gẖatanṯ dīpaʼn gẖatanṯ rav sasī▫ar nakẖ▫yaṯar gaganaʼn.
Beauty fades away, islands fade away, the sun, moon, stars and sky fade away.

ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ
घटंत कनिक मानिक माइआ स्वरूपं ॥
Gẖatanṯ kanik mānik mā▫i▫ā savrūpaʼn.
Gold and jewels and the incomparable beauty of Maya fade away.

ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ
घटंत ललना सुत भ्रात हीतं ॥
Gẖatanṯ lalnā suṯ bẖarāṯ hīṯaʼn.
One's spouse, children, siblings and loved friends fade away.

ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ
घटंत बसुधा गिरि तर सिखंडं ॥
Gẖatanṯ basuḏẖā gir ṯar sikẖaʼndaʼn.
The earth, mountains, forests and lands fade away.

ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ
नह घटंत केवल गोपाल अचुत ॥
Nah gẖatanṯ keval gopāl acẖuṯ.
Only the Eternal, Unchanging Lord does not fade away.

ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥
असथिरं नानक साध जन ॥९॥
Asthiraʼn Nānak sāḏẖ jan. ||9||
O Nanak, only the humble Saints are steady and stable forever. ||9||

ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ
नह बिल्मब धरमं बिल्मब पापं ॥
Nah bilamb ḏẖarmaʼn bilamb pāpaʼn.
Do not delay in practicing righteousness; delay in committing sins.

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ
द्रिड़ंत नामं तजंत लोभं ॥
Ḏariṛ▫āʼnṯ nāmaʼn ṯajanṯ lobẖaʼn.
Implant the Naam, the Name of the Lord, within yourself, and abandon greed.

ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖ੍ਯ੍ਯਿਣ
सरणि संतं किलबिख नासं प्रापतं धरम लख्यिण ॥
Saraṇ sanṯaʼn kilbikẖ nāsaʼn parāpṯaʼn ḏẖaram lakẖ▫yiṇ.
In the Sanctuary of the Saints, the sins are erased. The character of righteousness is received by that person,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥
नानक जिह सुप्रसंन माधवह ॥१०॥
Nānak jih suparsan māḏẖvah. ||10||
O Nanak, with whom the Lord is pleased and satisfied. ||10||

ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧ੍ਯ੍ਯੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ
मिरत मोहं अलप बुध्यं रचंति बनिता बिनोद साहं ॥
Miraṯ mohaʼn alap buḏẖ▫yaʼn racẖanṯ baniṯā binoḏ sāhaʼn.
The person of shallow understanding is dying in emotional attachment; he is engrossed in pursuits of pleasure with his wife.

ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ
जौबन बहिक्रम कनिक कुंडलह ॥
Jouban bahikaram kanik kundlah.
With youthful beauty and golden earrings,

ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਮਾਇਆ ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਿਤੰ
बचित्र मंदिर सोभंति बसत्रा इत्यंत माइआ ब्यापितं ॥
Bacẖiṯar manḏir sobẖanṯ basṯarā iṯ▫yanṯ mā▫i▫ā bi▫yāpiṯaʼn.
wondrous mansions, decorations and clothes - this is how Maya clings to him.

ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥
हे अचुत सरणि संत नानक भो भगवानए नमह ॥११॥
He acẖuṯ saraṇ sanṯ Nānak bẖo bẖagvāna▫e namah. ||11||
O Eternal, Unchanging, Benevolent Lord God, O Sanctuary of the Saints, Nanak humbly bows to You. ||11||

ਜਨਮੰ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਰੋਗੰ
जनमं त मरणं हरखं त सोगं भोगं त रोगं ॥
Janmaʼn ṯa marṇaʼn harkẖaʼn ṯa sogaʼn bẖogaʼn ṯa rogaʼn.
If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease.

ਊਚੰ ਨੀਚੰ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁ ਮੂਚੰ
ऊचं त नीचं नान्हा सु मूचं ॥
Ūncẖaʼn ṯa nīcẖaʼn nānĥā so mūcẖaʼn.
If there is high, then there is low. If there is small, then there is great.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits