Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1347
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1347
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ
बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ
Bibẖās parbẖāṯī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā
Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ
चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥
Cẖūgėh cẖog anand si▫o jugṯā.
NAME?

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ
उरझि परिओ मन मीठ मोहारा ॥
Urajẖ pari▫o man mīṯẖ mohārā.
The mind is entangled in sweet emotional attachment.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ
मात पिता भाई सुतु बनिता ॥
Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā.
Mother, father, siblings, children and spouse

ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥
Gun gāhak mere parān aḏẖārā. ||1||
Those who seek God's Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||

ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
एकु हमारा अंतरजामी ॥
Ėk hamārā anṯarjāmī.
My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.

ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖar ekā mai tik ekas kī sir sāhā vad purakẖ su▫āmī. ||1|| rahā▫o.
He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause||

ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ
छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥
Cẖẖal nāgan si▫o merī tūtan ho▫ī.
I have broken my ties to that deceitful serpent.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ
गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥
Gur kahi▫ā ih jẖūṯẖī ḏẖohī.
The Guru has told me that it is false and fraudulent.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ
लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥
Lobẖ moh si▫o ga▫ī vikẖot.
I have broken my ties with greed and emotional attachment.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
अम्रित नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Amriṯ nām man rahi▫ā agẖā▫e. ||2||
My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||

ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ
मुखि मीठी खाई कउराइ ॥
Mukẖ mīṯẖī kẖā▫ī ka▫urā▫e.
Its face is sweet, but it tastes very bitter.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ
गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥
Gur kirpāl mohi kīnī cẖẖot.
The Merciful Guru has rescued me from them.

ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ
इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥
Ih ṯẖagvārī bahuṯ gẖar gāle.
These cheating thieves have plundered so many homes.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥
Ham gur rākẖ lī▫e kirpāle. ||3||
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਬਨਿਆ
काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥
Kām kroḏẖ si▫o ṯẖāt na bani▫ā.
I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ
गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥
Gur upḏes mohi kānī suni▫ā.
I listen to the Guru's Teachings.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ
जह देखउ तह महा चंडाल ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah mahā cẖandāl.
Wherever I look, I see the most horrible goblins.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥
Rākẖ lī▫e apunai gur gopāl. ||4||
My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||

ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ
दस नारी मै करी दुहागनि ॥
Ḏas nārī mai karī ḏuhāgan.
I have made widows of the ten sensory organs.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ
गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥
Gur kahi▫ā eh rasėh bikẖāgan.
The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.

ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ
अहमेव सिउ मसलति छोडी ॥
Ahaʼnmev si▫o maslaṯ cẖẖodī.
I have forsaken the advice of my ego.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥
Ham gur rākẖe har liv lā▫e. ||5||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||

ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ
इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥
In sanbanḏẖī rasāṯal jā▫e.
Those who associate with them go to hell.

ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਪਾਏ
इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥
Ih nīgẖar gẖar kahī na pā▫e.
This ego is homeless; it shall never find a home.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥
Ham gur rākẖ lī▫e liv lā▫e. ||6||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ
गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥
Gur kahi▫ā ih mūrakẖ hodī.
The Guru has told me that this is foolish stubbornness.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ
इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥
In logan si▫o ham bẖa▫e bairā▫ī.
I have become alienated from these people.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਖਟਾਂਈ
एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥
Ėk garih mėh ḏu▫e na kẖatāʼn▫ī.
We cannot both live together in one home.

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ
आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥
Ā▫e parabẖ pėh ancẖar lāg.
Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God.

ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥
Karahu ṯapāvas parabẖ sarbāg. ||7||
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||

ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ
प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥
Parabẖ has bole kī▫e ni▫āʼn▫eʼn.
God smiled at me and spoke, passing judgment.

ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ
सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥
Sagal ḏūṯ merī sevā lā▫e.
He made all the demons perform service for me.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits