ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ Bibẖās parbẖāṯī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees: ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥ चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥ Cẖūgėh cẖog anand si▫o jugṯā. NAME? ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥ उरझि परिओ मन मीठ मोहारा ॥ Urajẖ pari▫o man mīṯẖ mohārā. The mind is entangled in sweet emotional attachment. ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥ मात पिता भाई सुतु बनिता ॥ Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā. Mother, father, siblings, children and spouse ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥ Gun gāhak mere parān aḏẖārā. ||1|| Those who seek God's Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1|| ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ एकु हमारा अंतरजामी ॥ Ėk hamārā anṯarjāmī. My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts. ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥ Ḏẖar ekā mai tik ekas kī sir sāhā vad purakẖ su▫āmī. ||1|| rahā▫o. He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause|| ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥ छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥ Cẖẖal nāgan si▫o merī tūtan ho▫ī. I have broken my ties to that deceitful serpent. ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥ गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥ Gur kahi▫ā ih jẖūṯẖī ḏẖohī. The Guru has told me that it is false and fraudulent. ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥ लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥ Lobẖ moh si▫o ga▫ī vikẖot. I have broken my ties with greed and emotional attachment. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ अम्रित नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥ Amriṯ nām man rahi▫ā agẖā▫e. ||2|| My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥ मुखि मीठी खाई कउराइ ॥ Mukẖ mīṯẖī kẖā▫ī ka▫urā▫e. Its face is sweet, but it tastes very bitter. ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥ गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥ Gur kirpāl mohi kīnī cẖẖot. The Merciful Guru has rescued me from them. ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥ इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥ Ih ṯẖagvārī bahuṯ gẖar gāle. These cheating thieves have plundered so many homes. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥ हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥ Ham gur rākẖ lī▫e kirpāle. ||3|| The Merciful Guru has protected and saved me. ||3|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥ काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥ Kām kroḏẖ si▫o ṯẖāt na bani▫ā. I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger. ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥ गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥ Gur upḏes mohi kānī suni▫ā. I listen to the Guru's Teachings. ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥ जह देखउ तह महा चंडाल ॥ Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah mahā cẖandāl. Wherever I look, I see the most horrible goblins. ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥ राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥ Rākẖ lī▫e apunai gur gopāl. ||4|| My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4|| ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥ दस नारी मै करी दुहागनि ॥ Ḏas nārī mai karī ḏuhāgan. I have made widows of the ten sensory organs. ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥ गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥ Gur kahi▫ā eh rasėh bikẖāgan. The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption. ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥ अहमेव सिउ मसलति छोडी ॥ Ahaʼnmev si▫o maslaṯ cẖẖodī. I have forsaken the advice of my ego. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥ Ham gur rākẖe har liv lā▫e. ||5|| The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5|| ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥ इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥ In sanbanḏẖī rasāṯal jā▫e. Those who associate with them go to hell. ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥ इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥ Ih nīgẖar gẖar kahī na pā▫e. This ego is homeless; it shall never find a home. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥ हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥ Ham gur rākẖ lī▫e liv lā▫e. ||6|| The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6|| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥ गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥ Gur kahi▫ā ih mūrakẖ hodī. The Guru has told me that this is foolish stubbornness. ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥ इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥ In logan si▫o ham bẖa▫e bairā▫ī. I have become alienated from these people. ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥ एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥ Ėk garih mėh ḏu▫e na kẖatāʼn▫ī. We cannot both live together in one home. ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥ आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥ Ā▫e parabẖ pėh ancẖar lāg. Grasping the hem of the Guru's Robe, I have come to God. ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥ करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥ Karahu ṯapāvas parabẖ sarbāg. ||7|| Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7|| ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥ प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥ Parabẖ has bole kī▫e ni▫āʼn▫eʼn. God smiled at me and spoke, passing judgment. ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥ Sagal ḏūṯ merī sevā lā▫e. He made all the demons perform service for me. |