ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥ Nivlee karam bʰu▫angam bʰaatʰee réchak poorak kumbʰ karæ. You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath. ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ प्रभाती महला १ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥ Anḋʰaa bʰari▫aa bʰar bʰar ḋʰovæ anṫar kee mal kaḋé na lahæ. The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥ बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥ Bin saṫgur kichʰ sojʰee naahee bʰarmé bʰoolaa bood maræ. Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥ नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥ Naam binaa fokat sabʰ karmaa ji▫o baajeegar bʰaram bʰulæ. ||1|| Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1|| ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥ Kʰat karam naam niranjan so▫ee. The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam. ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫoo guṇ saagar avguṇ mohee. ||1|| rahaa▫o. You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥ माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥ Maa▫i▫aa ḋʰanḋʰaa ḋʰaavṇee ḋurmaṫ kaar bikaar. Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption. ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥ मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥ Moorakʰ aap gaṇaa▫iḋaa boojʰ na sakæ kaar. The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave. ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥ मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥ Mansaa maa▫i▫aa mohṇee manmukʰ bol kʰu▫aar. The self-willed Manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty. ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥ मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥ Majan jʰootʰaa chandaal kaa fokat chaar seeⁿgaar. ||2|| The ritual cleansings of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2|| ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥ Jʰootʰee man kee maṫ hæ karṇee baaḋ bibaaḋ. False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥ बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥ Bin naavæ hor kamaavaṇaa fikaa aavæ saaḋ. Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid. ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥ झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥ Jʰootʰé vich ahankaraṇ hæ kʰasam na paavæ saaḋ. The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master. ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥ दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥ Ḋustee sabʰaa viguchee▫æ bikʰ vaaṫee jeevaṇ baaḋ. ||3|| Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3|| ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥ É bʰaram bʰoolé marahu na ko▫ee. Do not be deluded by doubt; do not invite your own death. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥ Saṫgur sév saḋaa sukʰ ho▫ee. Serve the True Guru, and you shall be at peace forever. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥ Bin saṫgur mukaṫ kinæ na paa▫ee. Without the True Guru, no one is liberated. ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥ आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥ Aavahi jaaⁿhi marėh mar jaa▫ee. ||4|| They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4|| ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥ Éhu sareer hæ ṫaræ guṇ ḋʰaaṫ. This body wanders, caught in the three dispositions. ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥ विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥ vichahu chookæ ṫisnaa ar aap. ||5|| Desire and selfishness shall depart from within. ||5|| ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥ सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥ So sévhu jis maa▫ee na baap. So, serve the One who has no mother or father. ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥ इस नो विआपै सोग संतापु ॥ Is no vi▫aapæ sog sanṫaap. It is afflicted by sorrow and suffering. ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥ जह जह देखा तह तह सोई ॥ Jah jah ḋékʰaa ṫah ṫah so▫ee. Wherever I look, I see Him. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥ Bin saṫgur bʰété mukaṫ na ho▫ee. Without meeting the True Guru, no one is liberated. ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ हिरदै सचु एह करणी सारु ॥ Hirḋæ sach éh karṇee saar. Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action. ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥ होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥ Hor sabʰ pakʰand pooj kʰu▫aar. ||6|| All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6|| ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥ Ḋubiḋʰaa chookæ ṫaaⁿ sabaḋ pachʰaaṇ. When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad. ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ घरि बाहरि एको करि जाणु ॥ Gʰar baahar éko kar jaaṇ. Inside and out, he knows the One Lord. ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥ करणी कीरति गुरमति सारु ॥ Karṇee keeraṫ gurmaṫ saar. To praise the Lord through the Guru’s Teachings is the most excellent action. ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥ विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥ vich ḋubiḋʰaa maaṫʰæ pavæ chʰaar. ||7|| Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7|| ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ एहा मति सबदु है सारु ॥ Éhaa maṫ sabaḋ hæ saar. This is the most Excellent Wisdom of the Shabad. ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥ Sanṫ sabʰaa guṇ gi▫aan beechaar. In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom. ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥ मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥ Man maaré jeevaṫ mar jaaṇ. Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while still alive. ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥ नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥ Naanak naḋree naḋar pachʰaaṇ. ||8||3|| O Nanak! By His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3|| |