ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ माइआ मोहि सगल जगु छाइआ ॥ Maa▫i▫aa mohi sagal jag chʰaa▫i▫aa. Emotional attachment to Maya is spread out all over the world. ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ प्रभाती महला १ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥ कामणि देखि कामि लोभाइआ ॥ Kaamaṇ ḋékʰ kaam lobʰaa▫i▫aa. Seeing a beautiful woman, the man is overcome with sexual desire. ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥ सुत कंचन सिउ हेतु वधाइआ ॥ Suṫ kanchan si▫o héṫ vaḋʰaa▫i▫aa. His love for his children and gold steadily increases. ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥ ऐसा जापु जपउ जपमाली ॥ Æsaa jaap japa▫o japmaalee. I meditate as I chant on such a mala, ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥ सभु किछु अपना इकु रामु पराइआ ॥१॥ Sabʰ kichʰ apnaa ik raam paraa▫i▫aa. ||1|| He sees everything as his own, but he does not own the One Lord. ||1|| ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुख सुख परहरि भगति निराली ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukʰ sukʰ par▫har bʰagaṫ niraalee. ||1|| rahaa▫o. that I rise above pleasure and pain; I attain the most wondrous devotional worship of the Lord. ||1||Pause|| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ गुण निधान तेरा अंतु न पाइआ ॥ Guṇ niḋʰaan ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa. O Treasure of Virtue, Your limits cannot be found. ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥ Saach sabaḋ ṫujʰ maahi samaa▫i▫aa. Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You. ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥ आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥ Aavaa ga▫oṇ ṫuḋʰ aap rachaa▫i▫aa. You Yourself created the comings and goings of reincarnation. ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥ Sé▫ee bʰagaṫ jin sach chiṫ laa▫i▫aa. ||2|| They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2|| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥ गिआनु धिआनु नरहरि निरबाणी ॥ Gi▫aan ḋʰi▫aan nar▫har nirbaaṇee. Spiritual wisdom and meditation on the Lord, the Lord of Nirvana ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥ Bin saṫgur bʰété ko▫é na jaaṇee. - without meeting the True Guru, no one knows this. ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ सगल सरोवर जोति समाणी ॥ Sagal sarovar joṫ samaaṇee. The Lord’s Light fills the sacred pools of all beings. ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥ आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥ Aanaḋ roop vitahu kurbaaṇee. ||3|| I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3|| ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ भाउ भगति गुरमती पाए ॥ Bʰaa▫o bʰagaṫ gurmaṫee paa▫é. Through the Guru’s Teachings, one achieves loving devotional worship. ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ हउमै विचहु सबदि जलाए ॥ Ha▫umæ vichahu sabaḋ jalaa▫é. The Shabad burns away egotism from within. ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥ Gurmaṫ maani▫aa ék liv laagee. for those who accept the Guru’s Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord. ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥ बिसम बिनोद रहे परमादी ॥ Bisam binoḋ rahé parmaaḋee. The exciting and intoxicating worldly plays come to an end, ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ धावतु राखै ठाकि रहाए ॥ Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é. The wandering mind is restrained and held in its place. ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥ सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥ Sachaa naam man vasaa▫é. ||4|| The True Name is enshrined in the mind. ||4|| ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥ देखि निवारिआ जल महि आगी ॥ Ḋékʰ nivaari▫aa jal mėh aagee. Seeing this, the fire in the water is extinguished. ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥ सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥ So boojʰæ hovæ vadbʰaagee. ||5|| They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥ Saṫgur sévé bʰaram chukaa▫é. Serving the True Guru, doubt is dispelled. ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥ An▫ḋin jaagæ sach liv laa▫é. Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day. ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ एको जाणै अवरु न कोइ ॥ Éko jaaṇæ avar na ko▫é. They know the One Lord, and no other. ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥ सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥ Sukʰ▫ḋaaṫa sévé nirmal ho▫é. ||6|| Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6|| ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥ Sévaa suraṫ sabaḋ veechaar. Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad. ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥ Jeevan mukaṫ jaa sabaḋ suṇaa▫é. One becomes Jivan-mukta - liberated while still alive, by listening to the Shabad. ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥ Jap ṫap sanjam ha▫umæ maar. Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego. ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥ सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥ Sachee rahaṫ sachaa sukʰ paa▫é. ||7|| Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7|| ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥ Sukʰ▫ḋaaṫa ḋukʰ métaṇhaaraa. The Giver of peace is the Eradicator of pain. ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥ Avar na soojʰas beejee kaaraa. I cannot conceive of serving any other. ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥ तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥ Ṫan man ḋʰan har aagæ raakʰi▫aa. I place my body, mind and wealth in offering before Him. ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥ Nivlee karam bʰu▫angam bʰaatʰee réchak poorak kumbʰ karæ. You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath. |