ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥ जीअ प्रान मान दाता ॥ Jee▫a paraan maan ḋaaṫaa. The Giver of the soul, the breath of life and honor ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ कानड़ा महला ५ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥ गोबिंद तिआगि आन लागहि अमृतो डारि भूमि पागहि ॥ Gobinḋ ṫi▫aag aan laagėh amriṫo daar bʰoom paagėh. You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust. ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरते ही हानि ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫé hee haan. ||1|| rahaa▫o. - forgetting the Lord, all is lost. ||1||Pause|| ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥ बिखै रस सिउ आसकत मूड़े काहे सुख मानि ॥१॥ Bikʰæ ras si▫o aaskaṫ mooṛé kaahé sukʰ maan. ||1|| What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1|| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾਨਿ ॥੨॥੧੨॥੩੧॥ पतित पावन सरनि आइओ उधरु नानक जानि ॥२॥१२॥३१॥ Paṫiṫ paavan saran aa▫i▫o uḋʰar Naanak jaan. ||2||12||31|| But I have entered the Sanctuary of the Purifier of sinners. O Nanak! I know that I shall be saved. ||2||12||31|| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਬਿਆਪਿਓ ਜਨਮ ਹੀ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ कामि क्रोधि लोभि बिआपिओ जनम ही की खानि ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ bi▫aapi▫o janam hee kee kʰaan. Engrossed in unfulfilled sexual desire, unresolved anger and greed, you shall be consigned to reincarnation. |