ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਾਉ ॥ हरणां बाजां तै सिकदारां एन्हा पड़्हिआ नाउ ॥ Harṇāʼn bājāʼn ṯai sikḏārāʼn enĥā paṛĥ▫ā nā▫o. Deer, falcons and government officials are known to be trained and clever. ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ Mėhlā 1. First Mehl: ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ फांधी लगी जाति फहाइनि अगै नाही थाउ ॥ Fāʼnḏẖī lagī jāṯ fahā▫in agai nāhī thā▫o. When the trap is set, they trap their own kind; hereafter they will find no place of rest. ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥ सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिन्ही कमाणा नाउ ॥ So paṛi▫ā so pandiṯ bīnā jinĥī kamāṇā nā▫o. He alone is learned and wise, and he alone is a scholar, who practices the Name. ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥ पहिलो दे जड़ अंदरि जमै ता उपरि होवै छांउ ॥ Pahilo ḏe jaṛ anḏar jammai ṯā upar hovai cẖẖāʼn▫o. First, the tree puts down its roots, and then it spreads out its shade above. ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥ राजे सीह मुकदम कुते ॥ Rāje sīh mukḏam kuṯe. The kings are tigers, and their officials are dogs; ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥ जाइ जगाइन्हि बैठे सुते ॥ Jā▫e jagā▫iniĥ baiṯẖe suṯe. they go out and awaken the sleeping people to harass them. ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥ चाकर नहदा पाइन्हि घाउ ॥ Cẖākar nahḏā pā▫iniĥ gẖā▫o. The public servants inflict wounds with their nails. ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥ रतु पितु कुतिहो चटि जाहु ॥ Raṯ piṯ kuṯiho cẖat jāhu. The dogs lick up the blood that is spilled. ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥ जिथै जीआं होसी सार ॥ Jithai jī▫āʼn hosī sār. But there, in the Court of the Lord, all beings will be judged. ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥ नकीं वढीं लाइतबार ॥२॥ Nakīʼn vadẖīʼn lā▫iṯbār. ||2|| Those who have violated the people's trust will be disgraced; their noses will be cut off. ||2|| |