ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥ राती कालु घटै दिनि कालु ॥ Rāṯī kāl gẖatai ḏin kāl. Through the night the time ticks away; through the day the time ticks away. ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥ छिजै काइआ होइ परालु ॥ Cẖẖijai kā▫i▫ā ho▫e parāl. The body wears away and turns to straw. ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ सलोक मः १ ॥ Salok mėhlā 1. Shalok, First Mehl: ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥ वरतणि वरतिआ सरब जंजालु ॥ varṯaṇ varṯi▫ā sarab janjāl. All are involved and entangled in worldly entanglements. ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥ भुलिआ चुकि गइआ तप तालु ॥ Bẖuli▫ā cẖuk ga▫i▫ā ṯap ṯāl. The mortal has mistakenly renounced the way of service. ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥ अंधा झखि झखि पइआ झेरि ॥ Anḏẖā jẖakẖ jẖakẖ pa▫i▫ā jẖer. The blind fool is caught in conflict, bothered and bewildered. ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥ पिछै रोवहि लिआवहि फेरि ॥ Picẖẖai rovėh li▫āvėh fer. Those who weep after someone has died - can they bring him back to life? ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥ बिनु बूझे किछु सूझै नाही ॥ Bin būjẖe kicẖẖ sūjẖai nāhī. Without realization, nothing can be understood. ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀ ॥ मोइआ रोंहि रोंदे मरि जांहीं ॥ Mo▫i▫ā roʼnhi roʼnḏe mar jāʼnhīʼn. The weepers who weep for the dead shall themselves die as well. ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ नानक खसमै एवै भावै ॥ Nānak kẖasmai evai bẖāvai. O Nanak, this is the Will of our Lord and Master. ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ सेई मुए जिन चिति न आवै ॥१॥ Se▫ī mu▫e jin cẖiṯ na āvai. ||1|| Those who do not remember the Lord, are dead. ||1|| |