Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1286
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1286
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ
सउ मणु हसती घिउ गुड़ु खावै पंजि सै दाणा खाइ ॥
Sa▫o maṇ hasṯī gẖi▫o guṛ kẖāvai panj sai ḏāṇā kẖā▫e.
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ
डकै फूकै खेह उडावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
Dakai fūkai kẖeh udāvai sāhi ga▫i▫ai pacẖẖuṯā▫e.
He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it.

ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ
अंधी फूकि मुई देवानी ॥
Anḏẖī fūk mu▫ī ḏevānī.
The blind and arrogant die insane.

ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ
खसमि मिटी फिरि भानी ॥
Kẖasam mitī fir bẖānī.
Submitting to the Lord, one become pleasing to Him.

ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ
अधु गुल्हा चिड़ी का चुगणु गैणि चड़ी बिललाइ ॥
Aḏẖ gulĥā cẖiṛī kā cẖugaṇ gaiṇ cẖaṛī billā▫e.
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ
खसमै भावै ओहा चंगी जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
Kẖasmai bẖāvai ohā cẖangī jė kare kẖuḏā▫e kẖuḏā▫e.
The good sparrow is pleasing to her Lord and Master, if she chirps the Name of the Lord.

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ
सकता सीहु मारे सै मिरिआ सभ पिछै पै खाइ ॥
Sakṯā sīhu māre sai miri▫ā sabẖ picẖẖai pai kẖā▫e.
The powerful tiger kills hundreds of deer, and all sorts of other animals eat what it leaves.

ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ
होइ सताणा घुरै न मावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
Ho▫e saṯāṇā gẖurai na māvai sāhi ga▫i▫ai pacẖẖuṯā▫e.
It becomes very strong, and cannot be contained in its den, but when it must go, it regrets.

ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ
अंधा किस नो बुकि सुणावै ॥
Anḏẖā kis no buk suṇāvai.
So who is impressed by the roar of the blind beast?

ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ
अक सिउ प्रीति करे अक तिडा अक डाली बहि खाइ ॥
Ak si▫o parīṯ kare ak ṯidā ak dālī bahi kẖā▫e.
The insect loves the milkweed plant; perched on its branch, it eats it.

ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਭਾਵੈ
खसमै मूलि न भावै ॥
Kẖasmai mūl na bẖāvai.
He is not pleasing at all to his Lord and Master.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ
खसमै भावै ओहो चंगा जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
Kẖasmai bẖāvai oho cẖanga jė kare kẖuḏā▫e kẖuḏā▫e.
It becomes good and pleasing to its Lord and Master, if it chirps the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ
नानक दुनीआ चारि दिहाड़े सुखि कीतै दुखु होई ॥
Nānak ḏunī▫ā cẖār ḏihāṛe sukẖ kīṯai ḏukẖ ho▫ī.
O Nanak, the world lasts for only a few days; indulging in pleasures, pain is produced.

ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਸਕੈ ਕੋਈ
गला वाले हैनि घणेरे छडि न सकै कोई ॥
Galā vāle hain gẖaṇere cẖẖad na sakai ko▫ī.
There are many who boast and brag, but none of them can remain detached from the world.

ਮਖੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ
मखीं मिठै मरणा ॥
Makẖīʼn miṯẖai marṇā.
The fly dies for the sake of sweets.

ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
जिन तू रखहि तिन नेड़ि न आवै तिन भउ सागरु तरणा ॥२॥
Jin ṯū rakẖėh ṯin neṛ na āvai ṯin bẖa▫o sāgar ṯarṇā. ||2||
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ
अगम अगोचरु तू धणी सचा अलख अपारु ॥
Agam agocẖar ṯū ḏẖaṇī sacẖā alakẖ apār.
You are Inaccessible and Unfathomable, O Invisible and Infinite True Lord Master.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ
तू दाता सभि मंगते इको देवणहारु ॥
Ŧū ḏāṯā sabẖ mangṯe iko ḏevaṇhār.
You are the Giver, all are beggars of You. You alone are the Great Giver.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits