Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1286
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1286
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ
सउ मणु हसती घिउ गुड़ु खावै पंजि सै दाणा खाइ ॥
Sa▫o maṇ hasṫee gʰi▫o guṛ kʰaavæ panj sæ ḋaaṇaa kʰaa▫é.
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ
डकै फूकै खेह उडावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
Dakæ fookæ kʰéh udaavæ saahi ga▫i▫æ pachʰuṫaa▫é.
He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it.

ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ
अंधी फूकि मुई देवानी ॥
Anḋʰee fook mu▫ee ḋévaanee.
The blind and arrogant die insane.

ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ
खसमि मिटी फिरि भानी ॥
Kʰasam mitee fir bʰaanee.
Submitting to the Lord, one becomes pleasing to Him.

ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ
अधु गुल्हा चिड़ी का चुगणु गैणि चड़ी बिललाइ ॥
Aḋʰ gulĥaa chiṛee kaa chugaṇ gæṇ chaṛee billaa▫é.
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ
खसमै भावै ओहा चंगी जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
Kʰasmæ bʰaavæ ohaa changee jė karé kʰuḋaa▫é kʰuḋaa▫é.
The good sparrow is pleasing to her Lord and Master, if she chirps the Name of the Lord.

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ
सकता सीहु मारे सै मिरिआ सभ पिछै पै खाइ ॥
Sakṫaa seehu maaré sæ miri▫aa sabʰ pichʰæ pæ kʰaa▫é.
The powerful tiger kills hundreds of deer, and all sorts of other animals eat what it leaves.

ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ
होइ सताणा घुरै न मावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
Ho▫é saṫaaṇaa gʰuræ na maavæ saahi ga▫i▫æ pachʰuṫaa▫é.
It becomes very strong, and cannot be contained in its den, but when it must go, it regrets.

ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ
अंधा किस नो बुकि सुणावै ॥
Anḋʰaa kis no buk suṇaavæ.
So, who is impressed by the roar of the blind beast?

ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ
अक सिउ प्रीति करे अक तिडा अक डाली बहि खाइ ॥
Ak si▫o pareeṫ karé ak ṫidaa ak daalee bahi kʰaa▫é.
The insect loves the milkweed plant; perched on its branch, it eats it.

ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਭਾਵੈ
खसमै मूलि न भावै ॥
Kʰasmæ mool na bʰaavæ.
He is not pleasing at all to his Lord and Master.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ
खसमै भावै ओहो चंगा जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
Kʰasmæ bʰaavæ oho changa jė karé kʰuḋaa▫é kʰuḋaa▫é.
It becomes good and pleasing to its Lord and Master, if it chirps the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ
नानक दुनीआ चारि दिहाड़े सुखि कीतै दुखु होई ॥
Naanak ḋunee▫aa chaar ḋihaaṛé sukʰ keeṫæ ḋukʰ ho▫ee.
O Nanak! The world lasts for only a few days; indulging in pleasures, pain is produced.

ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਸਕੈ ਕੋਈ
गला वाले हैनि घणेरे छडि न सकै कोई ॥
Galaa vaalé hæn gʰaṇéré chʰad na sakæ ko▫ee.
There are many who boast and brag, but none of them can remain detached from the world.

ਮਖੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ
मखीं मिठै मरणा ॥
Makʰeeⁿ mitʰæ marṇaa.
The fly dies for the sake of sweets.

ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
जिन तू रखहि तिन नेड़ि न आवै तिन भउ सागरु तरणा ॥२॥
Jin ṫoo rakʰėh ṫin néṛ na aavæ ṫin bʰa▫o saagar ṫarṇaa. ||2||
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ
अगम अगोचरु तू धणी सचा अलख अपारु ॥
Agam agochar ṫoo ḋʰaṇee sachaa alakʰ apaar.
You are Inaccessible and Unfathomable, O Invisible and Infinite True Lord Master.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ
तू दाता सभि मंगते इको देवणहारु ॥
Ṫoo ḋaaṫaa sabʰ mangṫé iko ḋévaṇhaar.
You are the Giver, all are beggars of You. You alone are the Great Giver.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits