ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ मरण मुकति गति सार न जानै ॥ Maraṇ mukaṫ gaṫ saar na jaanæ. You do not understand the nature of death and liberation. ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मलार महला १ ॥ Malaar mėhlaa 1. Malaar, First Mehl: ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ कंठे बैठी गुर सबदि पछानै ॥१॥ Kantʰé bætʰee gur sabaḋ pachʰaanæ. ||1|| You are sitting on the riverbank; realize the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥ तू कैसे आड़ि फाथी जालि ॥ Ṫoo kæsé aaṛ faaṫʰee jaal. You stork! - how were you caught in the net? ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अलखु न जाचहि रिदै सम्हालि ॥१॥ रहाउ ॥ Alakʰ na jaachėh riḋæ samĥaal. ||1|| rahaa▫o. You do not remember in your heart the Unseen Lord God. ||1||Pause|| ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥ एक जीअ कै जीआ खाही ॥ Ék jee▫a kæ jee▫aa kʰaahee. For your one life, you consume many lives. ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥ जलि तरती बूडी जल माही ॥२॥ Jal ṫarṫee boodee jal maahee. ||2|| You were supposed to swim in the water, but you are drowning in it instead. ||2|| ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥ सरब जीअ कीए प्रतपानी ॥ Sarab jee▫a kee▫é paraṫpaanee. You have tormented all beings. ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ जब पकड़ी तब ही पछुतानी ॥३॥ Jab pakṛee ṫab hee pachʰuṫaanee. ||3|| When Death seizes you, then you shall regret and repent. ||3|| ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ जब गलि फास पड़ी अति भारी ॥ Jab gal faas paṛee aṫ bʰaaree. When the heavy noose is placed around your neck, ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥ ऊडि न साकै पंख पसारी ॥४॥ Ood na saakæ pankʰ pasaaree. ||4|| you may spread your wings, but you shall not be able to fly. ||4|| ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥ रसि चूगहि मनमुखि गावारि ॥ Ras choogėh manmukʰ gaavaar. You enjoy the tastes and flavors, you foolish self-willed Manmukh. ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥ फाथी छूटहि गुण गिआन बीचारि ॥५॥ Faaṫʰee chʰootėh guṇ gi▫aan beechaar. ||5|| You are trapped. You can only be saved by virtuous conduct, spiritual wisdom and contemplation. ||5|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ सतिगुरु सेवि तूटै जमकालु ॥ Saṫgur sév ṫootæ jamkaal. Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death. ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥ हिरदै साचा सबदु सम्हालु ॥६॥ Hirḋæ saachaa sabaḋ samĥaal. ||6|| In your heart, dwell on the True Word of the Shabad. ||6|| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ गुरमति साची सबदु है सारु ॥ Gurmaṫ saachee sabaḋ hæ saar. The Guru’s Teachings, the True Word of the Shabad, is excellent and sublime. ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥ से दुख आगै जि भोग बिलासे ॥ Sé ḋukʰ aagæ jė bʰog bilaasé. One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer with pain hereafter. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ हरि का नामु रखै उरि धारि ॥७॥ Har kaa naam rakʰæ ur ḋʰaar. ||7|| Keep the Name of the Lord enshrined in your heart. ||7|| ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥ नानक मुकति नही बिनु नावै साचे ॥८॥२॥५॥ Naanak mukaṫ nahee bin naavæ saaché. ||8||2||5|| O Nanak! There is no liberation without the True Name. ||8||2||5|| |