ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥ साह चले वणजारिआ लिखिआ देवै नालि ॥ Saah chalé vaṇjaari▫aa likʰi▫aa ḋévæ naal. The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them. ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ सलोक महला २ ॥ Salok mėhlaa 2. Shalok, Second Mehl: ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥ वसतु लई वणजारई वखरु बधा पाइ ॥ vasaṫ la▫ee vaṇjaara▫ee vakʰar baḋʰaa paa▫é. The merchants have purchased their merchandise and packed up their cargo. ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥ लिखे उपरि हुकमु होइ लईऐ वसतु सम्हालि ॥ Likʰé upar hukam ho▫é la▫ee▫æ vasaṫ samĥaal. On the basis of their accounts, He issues the Hukam of His Command, and they are left to take care of their merchandise. ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥ केई लाहा लै चले इकि चले मूलु गवाइ ॥ Ké▫ee laahaa læ chalé ik chalé mool gavaa▫é. Some depart after having earned a good profit, while others leave, having lost their investment altogether. ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ थोड़ा किनै न मंगिओ किसु कहीऐ साबासि ॥ Ṫʰoṛaa kinæ na mangi▫o kis kahee▫æ saabaas. No one asks to have less; who should be celebrated? ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥ नदरि तिना कउ नानका जि साबतु लाए रासि ॥१॥ Naḋar ṫinaa ka▫o naankaa jė saabaṫ laa▫é raas. ||1|| The Lord casts His Glance of Grace, O Nanak! Upon those who have preserved their capital investment. ||1|| |