Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 123
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 123
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ
आतम राम परगासु गुर ते होवै ॥
Aaṫam raam pargaas gur ṫé hovæ.
The Divine Light of the Supreme Soul shines forth from the Guru.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
मनु निरमलु अनदिनु भगती राता भगति करे हरि पावणिआ ॥१॥
Man nirmal an▫ḋin bʰagṫee raaṫaa bʰagaṫ karé har paavṇi▫aa. ||1||
One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. worshiping the Lord, He is obtained. ||1||

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ
हउमै मैलु लागी गुर सबदी खोवै ॥
Ha▫umæ mæl laagee gur sabḋee kʰovæ.
The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru’s Shabad.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ
हउ वारी जीउ वारी आपि भगति करनि अवरा भगति करावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree aap bʰagaṫ karan avraa bʰagaṫ karaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who themselves worship the Lord, and inspire others to worship Him as well.

ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तिना भगत जना कउ सद नमसकारु कीजै जो अनदिनु हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫinaa bʰagaṫ janaa ka▫o saḋ namaskaar keejæ jo an▫ḋin har guṇ gaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I humbly bow to those devotees who chant the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ
आपे करता कारणु कराए ॥
Aapé karṫaa kaaraṇ karaa▫é.
The Creator Lord Himself is the Doer of deeds.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ
जितु भावै तितु कारै लाए ॥
Jiṫ bʰaavæ ṫiṫ kaaræ laa▫é.
As He pleases, He applies us to our tasks.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
पूरै भागि गुर सेवा होवै गुर सेवा ते सुखु पावणिआ ॥२॥
Pooræ bʰaag gur sévaa hovæ gur sévaa ṫé sukʰ paavṇi▫aa. ||2||
Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2||

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ
मरि मरि जीवै ता किछु पाए ॥
Mar mar jeevæ ṫaa kichʰ paa▫é.
Those who die, and remain dead while still alive, obtain it.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ
गुर परसादी हरि मंनि वसाए ॥
Gur parsaadee har man vasaa▫é.
By Guru’s Grace, they enshrine the Lord within their minds.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सदा मुकतु हरि मंनि वसाए सहजे सहजि समावणिआ ॥३॥
Saḋaa mukaṫ har man vasaa▫é sėhjé sahj samaavaṇi▫aa. ||3||
Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3||

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ
बहु करम कमावै मुकति न पाए ॥
Baho karam kamaavæ mukaṫ na paa▫é.
They perform all sorts of rituals, but they do not obtain liberation through them.

ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ
देसंतरु भवै दूजै भाइ खुआए ॥
Ḋésanṫar bʰavæ ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫é.
They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
बिरथा जनमु गवाइआ कपटी बिनु सबदै दुखु पावणिआ ॥४॥
Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa kaptee bin sabḋæ ḋukʰ paavṇi▫aa. ||4||
The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4||

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é.
Those who restrain their wandering mind, keeping it steady and stable,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ
गुर परसादी परम पदु पाए ॥
Gur parsaadee param paḋ paa▫é.
obtain the supreme-status, by Guru’s Grace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सतिगुरु आपे मेलि मिलाए मिलि प्रीतम सुखु पावणिआ ॥५॥
Saṫgur aapé mél milaa▫é mil pareeṫam sukʰ paavṇi▫aa. ||5||
The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5||

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ
इकि कूड़ि लागे कूड़े फल पाए ॥
Ik kooṛ laagé kooṛé fal paa▫é.
Some are stuck in falsehood, and false are the rewards they receive.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ
दूजै भाइ बिरथा जनमु गवाए ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é birṫʰaa janam gavaa▫é.
In love with duality, they waste away their lives in vain.

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आपि डुबे सगले कुल डोबे कूड़ु बोलि बिखु खावणिआ ॥६॥
Aap dubé saglé kul dobé kooṛ bol bikʰ kʰaavaṇi▫aa. ||6||
They drown themselves, and drown their entire family; speaking lies, they eat poison. ||6||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ
इसु तन महि मनु को गुरमुखि देखै ॥
Is ṫan mėh man ko gurmukʰ ḋékʰæ.
How rare are those who, as Gurmukh, look within their bodies, into their minds.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ
भाइ भगति जा हउमै सोखै ॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ jaa ha▫umæ sokʰæ.
Through loving devotion, their ego evaporates.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सिध साधिक मोनिधारी रहे लिव लाइ तिन भी तन महि मनु न दिखावणिआ ॥७॥
Siḋʰ saaḋʰik moniḋʰaaree rahé liv laa▫é ṫin bʰee ṫan mėh man na ḋikʰaavaṇi▫aa. ||7||
The Siddhas, the seekers and the silent sages continually, lovingly focus their consciousness, but they have not seen the mind within the body. ||7||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ
आपि कराए करता सोई ॥
Aap karaa▫é karṫaa so▫ee.
The Creator Himself inspires us to work;

ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ
होरु कि करे कीतै किआ होई ॥
Hor kė karé keeṫæ ki▫aa ho▫ee.
what can anyone else do? What can be done by our doing?

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
नानक जिसु नामु देवै सो लेवै नामो मंनि वसावणिआ ॥८॥२३॥२४॥
Naanak jis naam ḋévæ so lévæ naamo man vasaavaṇi▫aa. ||8||23||24||
O Nanak! The Lord bestows His Name; we receive it, and enshrine it within the mind. ||8||23||24||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits