ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ माई री मनु मेरो मतवारो ॥ Maa▫ee ree man méro maṫvaaro. O mother, my mind is intoxicated. ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥ Pékʰ ḋa▫i▫aal anaḋ sukʰ pooran har ras rapi▫o kʰumaaro. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सारग महला ५ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ निरमल भए ऊजल जसु गावत बहुरि न होवत कारो ॥ Nirmal bʰa▫é oojal jas gaavaṫ bahur na hovaṫ kaaro. I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied. ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ चरन कमल सिउ डोरी राची भेटिओ पुरखु अपारो ॥१॥ Charan kamal si▫o doree raachee bʰéti▫o purakʰ apaaro. ||1|| My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1|| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ करु गहि लीने सरबसु दीने दीपक भइओ उजारो ॥ Kar gėh leené sarbas ḋeené ḋeepak bʰa▫i▫o ujaaro. Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ नानक नामि रसिक बैरागी कुलह समूहां तारो ॥२॥८७॥११०॥ Naanak naam rasik bæraagee kulah samoohaaⁿ ṫaaro. ||2||87||110|| O Nanak! Savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110|| |