ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ माई री मनु मेरो मतवारो ॥ Mā▫ī rī man mero maṯvāro. O mother, my mind is intoxicated. ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥ Pekẖ ḏa▫i▫āl anaḏ sukẖ pūran har ras rapi▫o kẖumāro. ||1|| rahā▫o. Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सारग महला ५ ॥ Sārag mėhlā 5. Saarang, Fifth Mehl: ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ निरमल भए ऊजल जसु गावत बहुरि न होवत कारो ॥ Nirmal bẖa▫e ūjal jas gāvaṯ bahur na hovaṯ kāro. I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied. ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ चरन कमल सिउ डोरी राची भेटिओ पुरखु अपारो ॥१॥ Cẖaran kamal si▫o dorī rācẖī bẖeti▫o purakẖ apāro. ||1|| My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1|| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ करु गहि लीने सरबसु दीने दीपक भइओ उजारो ॥ Kar gėh līne sarbas ḏīne ḏīpak bẖa▫i▫o ujāro. Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ नानक नामि रसिक बैरागी कुलह समूहां तारो ॥२॥८७॥११०॥ Nānak nām rasik bairāgī kulah samūhāʼn ṯāro. ||2||87||110|| O Nanak, savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110|| |