ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥ Kahaa karahi ré kʰaat kʰaatulee. Why are you working so hard to earn profits? ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सारग महला ५ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥ ऊही ते हरिओ ऊहा ले धरिओ जैसे बासा मास देत झाटुली ॥ Oohee ṫé hari▫o oohaa lé ḋʰari▫o jæsé baasaa maas ḋéṫ jʰaatulee. You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey. ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पवनि अफार तोर चामरो अति जजरी तेरी रे माटुली ॥१॥ रहाउ ॥ Pavan afaar ṫor chaamro aṫ jajree ṫéree ré maatulee. ||1|| rahaa▫o. You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1||Pause|| ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥ देवनहारु बिसारिओ अंधुले जिउ सफरी उदरु भरै बहि हाटुली ॥१॥ Ḋévanhaar bisaari▫o anḋʰulé ji▫o safree uḋar bʰaræ bahi haatulee. ||1|| You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveler at an inn. ||1|| ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥ साद बिकार बिकार झूठ रस जह जानो तह भीर बाटुली ॥ Saaḋ bikaar bikaar jʰootʰ ras jah jaano ṫah bʰeer baatulee. You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲੑੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥ कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥ Kaho Naanak samajʰ ré i▫aané aaj kaal kʰulĥæ ṫéree gaaⁿtʰulee. ||2||38||61|| Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61|| |