ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ से सचि लागे जो तुधु भाए ॥ Sé sach laagé jo ṫuḋʰ bʰaa▫é. Those who please You are linked to the Truth. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महला ३ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ सचै सबदि सचा सालाही सचै मेलि मिलावणिआ ॥१॥ Sachæ sabaḋ sachaa saalaahee sachæ mél milaavaṇi▫aa. ||1|| Through the True Word of the Shabad, they praise the True One, and they merge in the merging of Truth. ||1|| ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ सदा सचु सेवहि सहज सुभाए ॥ Saḋaa sach sévėh sahj subʰaa▫é. They serve the True One forever, with intuitive ease. ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी सचु सालाहणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree sach salaahṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who praise the True One. ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सचु धिआइनि से सचि राते सचे सचि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Sach ḋʰi▫aa▫in sé sach raaṫé saché sach samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who meditate on the True One are attuned to Truth; they are absorbed into the Truest of the True. ||1||Pause|| ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ जह देखा सचु सभनी थाई ॥ Jah ḋékʰaa sach sabʰnee ṫʰaa▫ee. The True One is everywhere, wherever I look. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ गुर परसादी मंनि वसाई ॥ Gur parsaadee man vasaa▫ee. By Guru’s Grace, I enshrine Him in my mind. ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ तनु सचा रसना सचि राती सचु सुणि आखि वखानणिआ ॥२॥ Ṫan sachaa rasnaa sach raaṫee sach suṇ aakʰ vakʰaanṇi▫aa. ||2|| True are the bodies of those whose tongues are attuned to Truth. They hear the Truth, and speak it with their mouths. ||2|| ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ मनसा मारि सचि समाणी ॥ Mansaa maar sach samaaṇee. Subduing their desires, they merge with the True One; ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ इनि मनि डीठी सभ आवण जाणी ॥ In man deetʰee sabʰ aavaṇ jaaṇee. they see in their minds that everyone comes and goes in reincarnation. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ सतिगुरु सेवे सदा मनु निहचलु निज घरि वासा पावणिआ ॥३॥ Saṫgur sévé saḋaa man nihchal nij gʰar vaasaa paavṇi▫aa. ||3|| Serving the True Guru, they become stable forever, and they obtain their dwelling in the home of the self. ||3|| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ गुर कै सबदि रिदै दिखाइआ ॥ Gur kæ sabaḋ riḋæ ḋikʰaa▫i▫aa. Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is seen within one’s own heart. ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ माइआ मोहु सबदि जलाइआ ॥ Maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫i▫aa. Through the Shabad, I have burned my emotional attachment to Maya. ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ सचो सचा वेखि सालाही गुर सबदी सचु पावणिआ ॥४॥ Sacho sachaa vékʰ saalaahee gur sabḋee sach paavṇi▫aa. ||4|| I gaze upon the Truest of the True, and I praise Him. Through the Word of the Guru’s Shabad, I obtain the True One. ||4|| ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ जो सचि राते तिन सची लिव लागी ॥ Jo sach raaṫé ṫin sachee liv laagee. Those who are attuned to Truth are blessed with the Love of the True One. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ हरि नामु समालहि से वडभागी ॥ Har naam samaalėh sé vadbʰaagee. Those who praise the Lord’s Name are very fortunate. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ सचै सबदि आपि मिलाए सतसंगति सचु गुण गावणिआ ॥५॥ Sachæ sabaḋ aap milaa▫é saṫsangaṫ sach guṇ gaavaṇi▫aa. ||5|| Through the Word of His Shabad, the True One blends with Himself, those who join the True Congregation and sing the Glorious Praises of the True One. ||5|| ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ लेखा पड़ीऐ जे लेखे विचि होवै ॥ Lékʰaa paṛee▫æ jé lékʰé vich hovæ. We could read the account of the Lord, if He were in any account. ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ ओहु अगमु अगोचरु सबदि सुधि होवै ॥ Oh agam agochar sabaḋ suḋʰ hovæ. He is Inaccessible and Incomprehensible; through the Shabad, understanding is obtained. ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ अनदिनु सच सबदि सालाही होरु कोइ न कीमति पावणिआ ॥६॥ An▫ḋin sach sabaḋ saalaahee hor ko▫é na keemaṫ paavṇi▫aa. ||6|| Night and day, praise the True Word of the Shabad. There is no other way to know His Worth. ||6|| ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ पड़ि पड़ि थाके सांति न आई ॥ Paṛ paṛ ṫʰaaké saaⁿṫ na aa▫ee. People read and recite until they grow weary, but they do not find peace. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ त्रिसना जाले सुधि न काई ॥ Ṫarisnaa jaalé suḋʰ na kaa▫ee. Consumed by desire, they have no understanding at all. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ गुर परसादी एको जाणा ॥ Gur parsaadee éko jaaṇaa. By Guru’s Grace, I know the One. ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ बिखु बिहाझहि बिखु मोह पिआसे कूड़ु बोलि बिखु खावणिआ ॥७॥ Bikʰ bihaajʰėh bikʰ moh pi▫aasé kooṛ bol bikʰ kʰaavaṇi▫aa. ||7|| They purchase poison, and they are thirsty with their fascination for poison. Telling lies, they eat poison. ||7|| ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ दूजा मारि मनु सचि समाणा ॥ Ḋoojaa maar man sach samaaṇaa. Subduing my sense of duality, my mind is absorbed into the True One. ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ नानक एको नामु वरतै मन अंतरि गुर परसादी पावणिआ ॥८॥१७॥१८॥ Naanak éko naam varṫæ man anṫar gur parsaadee paavṇi▫aa. ||8||17||18|| O Nanak! The One Name is pervading deep within my mind; by Guru’s Grace, I receive it. ||8||17||18|| |