Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1197
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1197
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ
हरि बिनु किउ रहीऐ दुखु बिआपै ॥
Har bin ki▫o rahee▫æ ḋukʰ bi▫aapæ.
How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला १ ॥
Saarag mėhlaa 1.
Saarang, First Mehl:

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ
जब लगु दरसु न परसै प्रीतम तब लगु भूख पिआसी ॥
Jab lag ḋaras na parsæ pareeṫam ṫab lag bʰookʰ pi▫aasee.
As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिहवा सादु न फीकी रस बिनु बिनु प्रभ कालु संतापै ॥१॥ रहाउ ॥
Jihvaa saaḋ na feekee ras bin bin parabʰ kaal sanṫaapæ. ||1|| rahaa▫o.
My tongue does not taste - all is bland without the Lord’s sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1||Pause||

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥
दरसनु देखत ही मनु मानिआ जल रसि कमल बिगासी ॥१॥
Ḋarsan ḋékʰaṫ hee man maani▫aa jal ras kamal bigaasee. ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||

ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ
ऊनवि घनहरु गरजै बरसै कोकिल मोर बैरागै ॥
Oonav gʰanhar garjæ barsæ kokil mor bæraagæ.
The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥
तरवर बिरख बिहंग भुइअंगम घरि पिरु धन सोहागै ॥२॥
Ṫarvar birakʰ bihang bʰu▫i▫angam gʰar pir ḋʰan sohaagæ. ||2||
along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||

ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਜਾਨਿਆ
कुचिल कुरूपि कुनारि कुलखनी पिर का सहजु न जानिआ ॥
Kuchil kuroop kunaar kulakʰnee pir kaa sahj na jaani▫aa.
She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥
हरि रस रंगि रसन नही त्रिपती दुरमति दूख समानिआ ॥३॥
Har ras rang rasan nahee ṫaripṫee ḋurmaṫ ḋookʰ samaani▫aa. ||3||
She is not satisfied by the sublime essence of her Lord’s Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||

ਆਇ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ
आइ न जावै ना दुखु पावै ना दुख दरदु सरीरे ॥
Aa▫é na jaavæ naa ḋukʰ paavæ naa ḋukʰ ḋaraḋ sareeré.
The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer with pain; her body is not touched by the pain of disease.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥
नानक प्रभ ते सहज सुहेली प्रभ देखत ही मनु धीरे ॥४॥२॥
Naanak parabʰ ṫé sahj suhélee parabʰ ḋékʰaṫ hee man ḋʰeeré. ||4||2||
O Nanak! She is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ
दूरि नाही मेरो प्रभु पिआरा ॥
Ḋoor naahee méro parabʰ pi▫aaraa.
My Beloved Lord God is not far away.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सतिगुर बचनि मेरो मनु मानिआ हरि पाए प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur bachan méro man maani▫aa har paa▫é paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o.
My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru’s Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1||Pause||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits