ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ बसंतु महला १ ॥ Basanṫ mėhlaa 1. Basant, First Mehl: ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥ मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥ Man bʰoola▫o bʰarmas aa▫é jaa▫é. The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation. ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥ अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥ Aṫ lubaḋʰ lubʰaana▫o bikʰam maa▫é. It is lured by the poisonous lure of Maya. ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥ नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥ Nah asṫʰir ḋeesæ ék bʰaa▫é. It does not remain stable in the Love of the One Lord. ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥ जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥ Ji▫o meen kundlee▫aa kantʰ paa▫é. ||1|| Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1|| ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥ मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥ Man bʰoola▫o samjʰas saach naa▫é. The deluded mind is instructed by the True Name. ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur sabaḋ beechaaré sahj bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. It contemplates the Word of the Guru’s Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause|| ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥ मनु भूलउ भरमसि भवर तार ॥ Man bʰoola▫o bʰarmas bʰavar ṫaar. The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee. ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥ बिल बिरथे चाहै बहु बिकार ॥ Bil birṫʰé chaahæ baho bikaar. The holes of the body are worthless, if the mind is filled with such great desire for corrupt passions. ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥ मैगल जिउ फाससि कामहार ॥ Mægal ji▫o faasas kaamhaar. It is like the elephant, trapped by its own sexual desire. ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥ कड़ि बंधनि बाधिओ सीस मार ॥२॥ Kaṛ banḋʰan baaḋʰi▫o sees maar. ||2|| It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2|| ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥ मनु मुगधौ दादरु भगतिहीनु ॥ Man mugḋʰou ḋaaḋar bʰagṫiheen. The mind is like a foolish frog, without devotional worship. ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥ दरि भ्रसट सरापी नाम बीनु ॥ Ḋar bʰarsat saraapee naam been. It is cursed and condemned in the Court of the Lord, without the Naam, the Name of the Lord. ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥ ता कै जाति न पाती नाम लीन ॥ Ṫaa kæ jaaṫ na paaṫee naam leen. He has no class or honor, and no one even mentions his name. ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥ सभि दूख सखाई गुणह बीन ॥३॥ Sabʰ ḋookʰ sakʰaa▫ee guṇah been. ||3|| That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3|| ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥ मनु चलै न जाई ठाकि राखु ॥ Man chalæ na jaa▫ee tʰaak raakʰ. His mind wanders out, and cannot be brought back or restrained. ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥ बिनु हरि रस राते पति न साखु ॥ Bin har ras raaṫé paṫ na saakʰ. Without being imbued with the sublime essence of the Lord, it has no honor or credit. ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥ तू आपे सुरता आपि राखु ॥ Ṫoo aapé surṫaa aap raakʰ. You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector. ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥ धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥ Ḋʰar ḋʰaaraṇ ḋékʰæ jaaṇæ aap. ||4|| You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4|| ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥ आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥ Aap bʰulaa▫é kis kaha▫o jaa▫é. When You Yourself make me wander, unto whom can I complain? ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥ गुरु मेले बिरथा कहउ माइ ॥ Gur mélé birṫʰaa kaha▫o maa▫é. Meeting the Guru, I will tell Him of my pain, O my mother. ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥ अवगण छोडउ गुण कमाइ ॥ Avgaṇ chʰoda▫o guṇ kamaa▫é. Abandoning my worthless demerits, now I practice virtue. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥ गुर सबदी राता सचि समाइ ॥५॥ Gur sabḋee raaṫaa sach samaa▫é. ||5|| Imbued with the Word of the Guru’s Shabad, I am absorbed in the True Lord. ||5|| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ सतिगुर मिलिऐ मति ऊतम होइ ॥ Saṫgur mili▫æ maṫ ooṫam ho▫é. Meeting with the True Guru, the intellect is elevated and exalted. ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ मनु निरमलु हउमै कढै धोइ ॥ Man nirmal ha▫umæ kadʰæ ḋʰo▫é. The mind becomes immaculate, and egotism is washed away. ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ सदा मुकतु बंधि न सकै कोइ ॥ Saḋaa mukaṫ banḋʰ na sakæ ko▫é. He is liberated forever, and no one can put him in bondage. ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥ सदा नामु वखाणै अउरु न कोइ ॥६॥ Saḋaa naam vakʰaaṇæ a▫or na ko▫é. ||6|| He chants the Naam forever, and nothing else. ||6|| ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥ Man har kæ bʰaaṇæ aavæ jaa▫é. The mind comes and goes according to the Will of the Lord. ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ सभ महि एको किछु कहणु न जाइ ॥ Sabʰ mėh éko kichʰ kahaṇ na jaa▫é. The One Lord is contained amongst all; nothing else can be said. ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥ सभु हुकमो वरतै हुकमि समाइ ॥ Sabʰ hukmo varṫæ hukam samaa▫é. The Hukam of His Command pervades everywhere, and all merge in His Command. ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ दूख सूख सभ तिसु रजाइ ॥७॥ Ḋookʰ sookʰ sabʰ ṫis rajaa▫é. ||7|| Pain and pleasure all come by His Will. ||7|| ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥ तू अभुलु न भूलौ कदे नाहि ॥ Ṫoo abʰul na bʰoolou kaḋé naahi. You are infallible; You never make mistakes. ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥ गुर सबदु सुणाए मति अगाहि ॥ Gur sabaḋ suṇaa▫é maṫ agaahi. Those who listen to the Word of the Guru’s Shabad - their intellects become deep and profound. ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥ तू मोटउ ठाकुरु सबद माहि ॥ Ṫoo mota▫o tʰaakur sabaḋ maahi. You, O my Great Lord and Master, are contained in the Shabad. ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥ मनु नानक मानिआ सचु सलाहि ॥८॥२॥ Man Naanak maani▫aa sach salaahi. ||8||2|| O Nanak! My mind is pleased, praising the True Lord. ||8||2|| |