Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1187
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1187
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bẖūla▫o bẖarmas ā▫e jā▫e.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला १ ॥
Basanṯ mėhlā 1.
Basant, First Mehl:

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ
नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥
Nah asthir ḏīsai ek bẖā▫e.
It does not remain stable in the Love of the One Lord.

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥
Ji▫o mīn kundlī▫ā kanṯẖ pā▫e. ||1||
Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ
अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥
Aṯ lubaḏẖ lubẖāna▫o bikẖam mā▫e.
It is lured by the poisonous lure of Maya.

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ
मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥
Man bẖūla▫o samjẖas sācẖ nā▫e.
The deluded mind is instructed by the True Name.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sabaḏ bīcẖāre sahj bẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ
मनु भूलउ भरमसि भवर तार ॥
Man bẖūla▫o bẖarmas bẖavar ṯār.
The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee.

ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ
बिल बिरथे चाहै बहु बिकार ॥
Bil birthe cẖāhai baho bikār.
The holes of the body are worthless, if the mind is filled with such great desire for corrupt passions.

ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ
मैगल जिउ फाससि कामहार ॥
Maigal ji▫o fāsas kāmhār.
It is like the elephant, trapped by its own sexual desire.

ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
कड़ि बंधनि बाधिओ सीस मार ॥२॥
Kaṛ banḏẖan bāḏẖi▫o sīs mār. ||2||
It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2||

ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ
मनु मुगधौ दादरु भगतिहीनु ॥
Man mugḏẖou ḏāḏar bẖagṯihīn.
The mind is like a foolish frog, without devotional worship.

ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ
दरि भ्रसट सरापी नाम बीनु ॥
Ḏar bẖarsat sarāpī nām bīn.
It is cursed and condemned in the Court of the Lord, without the Naam, the Name of the Lord.

ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ
ता कै जाति न पाती नाम लीन ॥
Ŧā kai jāṯ na pāṯī nām līn.
He has no class or honor, and no one even mentions his name.

ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
सभि दूख सखाई गुणह बीन ॥३॥
Sabẖ ḏūkẖ sakẖā▫ī guṇah bīn. ||3||
That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3||

ਮਨੁ ਚਲੈ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ
मनु चलै न जाई ठाकि राखु ॥
Man cẖalai na jā▫ī ṯẖāk rākẖ.
His mind wanders out, and cannot be brought back or restrained.

ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ
तू आपे सुरता आपि राखु ॥
Ŧū āpe surṯā āp rākẖ.
You Yourself are the Listener, Lord, and You Yourself are our Protector.

ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
धरि धारण देखै जाणै आपि ॥४॥
Ḏẖar ḏẖāraṇ ḏekẖai jāṇai āp. ||4||
You are the Support of the earth; You Yourself behold and understand it. ||4||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਸਾਖੁ
बिनु हरि रस राते पति न साखु ॥
Bin har ras rāṯe paṯ na sākẖ.
Without being imbued with the sublime essence of the Lord, it has no honor or credit.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ
आपि भुलाए किसु कहउ जाइ ॥
Āp bẖulā▫e kis kaha▫o jā▫e.
When You Yourself make me wander, unto whom can I complain?

ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ
गुरु मेले बिरथा कहउ माइ ॥
Gur mele birthā kaha▫o mā▫e.
Meeting the Guru, I will tell Him of my pain, O my mother.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ
अवगण छोडउ गुण कमाइ ॥
Avgaṇ cẖẖoda▫o guṇ kamā▫e.
Abandoning my worthless demerits, now I practice virtue.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥
गुर सबदी राता सचि समाइ ॥५॥
Gur sabḏī rāṯā sacẖ samā▫e. ||5||
Imbued with the Word of the Guru's Shabad, I am absorbed in the True Lord. ||5||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ
सतिगुर मिलिऐ मति ऊतम होइ ॥
Saṯgur mili▫ai maṯ ūṯam ho▫e.
Meeting with the True Guru, the intellect is elevated and exalted.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ
मनु निरमलु हउमै कढै धोइ ॥
Man nirmal ha▫umai kadẖai ḏẖo▫e.
The mind becomes immaculate, and egotism is washed away.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਸਕੈ ਕੋਇ
सदा मुकतु बंधि न सकै कोइ ॥
Saḏā mukaṯ banḏẖ na sakai ko▫e.
He is liberated forever, and no one can put him in bondage.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਕੋਇ ॥੬॥
सदा नामु वखाणै अउरु न कोइ ॥६॥
Saḏā nām vakẖāṇai a▫or na ko▫e. ||6||
He chants the Naam forever, and nothing else. ||6||

ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥
Man har kai bẖāṇai āvai jā▫e.
The mind comes and goes according to the Will of the Lord.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਜਾਇ
सभ महि एको किछु कहणु न जाइ ॥
Sabẖ mėh eko kicẖẖ kahaṇ na jā▫e.
The One Lord is contained amongst all; nothing else can be said.

ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ
सभु हुकमो वरतै हुकमि समाइ ॥
Sabẖ hukmo varṯai hukam samā▫e.
The Hukam of His Command pervades everywhere, and all merge in His Command.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
दूख सूख सभ तिसु रजाइ ॥७॥
Ḏūkẖ sūkẖ sabẖ ṯis rajā▫e. ||7||
Pain and pleasure all come by His Will. ||7||

ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ
तू मोटउ ठाकुरु सबद माहि ॥
Ŧū mota▫o ṯẖākur sabaḏ māhi.
You, O my Great Lord and Master, are contained in the Shabad.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ
गुर सबदु सुणाए मति अगाहि ॥
Gur sabaḏ suṇā▫e maṯ agāhi.
Those who listen to the Word of the Guru's Shabad - their intellects become deep and profound.

ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ
तू अभुलु न भूलौ कदे नाहि ॥
Ŧū abẖul na bẖūlou kaḏe nāhi.
You are infallible; You never make mistakes.

ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥
मनु नानक मानिआ सचु सलाहि ॥८॥२॥
Man Nānak māni▫ā sacẖ salāhi. ||8||2||
O Nanak, my mind is pleased, praising the True Lord. ||8||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits