ਤਿਨੑ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ तिन्ह बसंतु जो हरि गुण गाइ ॥ Ṫinĥ basanṫ jo har guṇ gaa▫é. They alone are in the spring season, who sing the Glorious Praises of the Lord. ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ बसंतु महला ३ ॥ Basanṫ mėhlaa 3. Basant, Third Mehl: ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥ इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥ Is man ka▫o basanṫ kee lagæ na so▫é. This mind is not even touched by spring. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥ पूरै भागि हरि भगति कराइ ॥१॥ Pooræ bʰaag har bʰagaṫ karaa▫é. ||1|| They come to worship the Lord with devotion, through their perfect destiny. ||1|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इहु मनु जलिआ दूजै दोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ih man jali▫aa ḋoojæ ḋo▫é. ||1|| rahaa▫o. This mind is burnt by duality and double-mindedness. ||1||Pause|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ इहु मनु धंधै बांधा करम कमाइ ॥ Ih man ḋʰanḋʰæ baaⁿḋʰaa karam kamaa▫é. This mind is entangled in worldly affairs, creating more and more karma. ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ माइआ मूठा सदा बिललाइ ॥२॥ Maa▫i▫aa mootʰaa saḋaa billaa▫é. ||2|| Enchanted by Maya, it cries out in suffering forever. ||2|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥ Ih man chʰootæ jaaⁿ saṫgur bʰétæ. This mind is released, only when it meets with the True Guru. ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥ जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥ Jamkaal kee fir aavæ na fétæ. ||3|| Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥ इहु मनु छूटा गुरि लीआ छडाइ ॥ Ih man chʰootaa gur lee▫aa chʰadaa▫é. This mind is released, when the Guru emancipates it. ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ नानक माइआ मोहु सबदि जलाइ ॥४॥४॥१६॥ Naanak maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫é. ||4||4||16|| O Nanak! Attachment to Maya is burnt away through the Word of the Shabad. ||4||4||16|| |