ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ बसंतु महला १ ॥ Basanṫ mėhlaa 1. Basant, First Mehl: ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਚਉਕਾ ਕੰਚਨ ਕੁਆਰ ॥ सुइने का चउका कंचन कुआर ॥ Su▫iné kaa cha▫ukaa kanchan ku▫aar. The kitchen is golden, and the cooking pots are golden. ਰੁਪੇ ਕੀਆ ਕਾਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ रुपे कीआ कारा बहुतु बिसथारु ॥ Rupé kee▫aa kaaraa bahuṫ bisṫʰaar. The lines marking the cooking square are silver. ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥ गंगा का उदकु करंते की आगि ॥ Gangaa kaa uḋak karanṫé kee aag. The water is from the Ganges, and the firewood is sanctified. ਗਰੁੜਾ ਖਾਣਾ ਦੁਧ ਸਿਉ ਗਾਡਿ ॥੧॥ गरुड़ा खाणा दुध सिउ गाडि ॥१॥ Garuṛaa kʰaaṇaa ḋuḋʰ si▫o gaad. ||1|| The food is soft rice, cooked in milk. ||1|| ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥ रे मन लेखै कबहू न पाइ ॥ Ré man lékʰæ kabhoo na paa▫é. O my mind! These things are worthless, ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जामि न भीजै साच नाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jaam na bʰeejæ saach naa▫é. ||1|| rahaa▫o. if you are not drenched with the True Name. ||1||Pause|| ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥ दस अठ लीखे होवहि पासि ॥ Ḋas atʰ leekʰé hovėh paas. One may have the eighteen Puranas written in his own hand; ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥ चारे बेद मुखागर पाठि ॥ Chaaré béḋ mukʰaagar paatʰ. he may recite the four Vedas by heart, ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥ पुरबी नावै वरनां की दाति ॥ Purbee naavæ varnaaⁿ kee ḋaaṫ. and take ritual baths at holy festivals and give charitable donations; ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥ वरत नेम करे दिन राति ॥२॥ varaṫ ném karé ḋin raaṫ. ||2|| he may observe the ritual fasts, and perform religious ceremonies day and night. ||2|| ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥ काजी मुलां होवहि सेख ॥ Kaajee mulaaⁿ hovėh sékʰ. He may be a Qazi, a Mullah or a Shaykh, ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥ जोगी जंगम भगवे भेख ॥ Jogee jangam bʰagvé bʰékʰ. a Yogi or a wandering hermit wearing saffron-colored robes; ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥ को गिरही करमा की संधि ॥ Ko gir▫hee karmaa kee sanḋʰ. he may be a householder, working at his job; ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥ बिनु बूझे सभ खड़ीअसि बंधि ॥३॥ Bin boojʰé sabʰ kʰaṛee▫as banḋʰ. ||3|| but without understanding the essence of devotional worship, all people are eventually bound and gagged, and driven along by the Messenger of Death. ||3|| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ जेते जीअ लिखी सिरि कार ॥ Jéṫé jee▫a likʰee sir kaar. Each person’s karma is written on his forehead. ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥ करणी उपरि होवगि सार ॥ Karṇee upar hovag saar. According to their deeds, they shall be judged. ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ हुकमु करहि मूरख गावार ॥ Hukam karahi moorakʰ gaavaar. Only the foolish and the ignorant issue commands. ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥ नानक साचे के सिफति भंडार ॥४॥३॥ Naanak saaché ké sifaṫ bʰandaar. ||4||3|| O Nanak! The treasure of praise belongs to the True Lord alone. ||4||3|| |