Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1165
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1165
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮੑਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
देखउ राम तुम्हारे कामा ॥१॥
Ḏekẖ▫a▫u rām ṯumĥāre kāmā. ||1||
let me see the actions of your Lord."||1||

ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ
सुलतानु पूछै सुनु बे नामा ॥
Sulṯān pūcẖẖai sun be nāmā.
The Sultan said, "Listen, Namdev:

ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ
नामा सुलताने बाधिला ॥
Nāmā sulṯāne bāḏẖilā.
The Sultan arrested Namdev,

ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
देखउ तेरा हरि बीठुला ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏekẖ▫a▫u ṯerā har bīṯẖulā. ||1|| rahā▫o.
and said, "Let me see your Beloved Lord."||1||Pause||

ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
नातरु गरदनि मारउ ठांइ ॥२॥
Nāṯar garḏan māra▫o ṯẖāʼn▫e. ||2||
Otherwise, I shall cut off your head here and now."||2||

ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ
बिसमिलि गऊ देहु जीवाइ ॥
Bismil ga▫ū ḏeh jīvā▫e.
Bring this dead cow back to life.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ
बादिसाह ऐसी किउ होइ ॥
Bāḏisāh aisī ki▫o ho▫e.
Namdev answered, "O king, how can this happen?

ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
बिसमिलि कीआ न जीवै कोइ ॥३॥
Bismil kī▫ā na jīvai ko▫e. ||3||
No one can bring the dead back to life. ||3||

ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਹੋਇ
मेरा कीआ कछू न होइ ॥
Merā kī▫ā kacẖẖū na ho▫e.
I cannot do anything by my own actions.

ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
करि है रामु होइ है सोइ ॥४॥
Kar hai rām ho▫e hai so▫e. ||4||
Whatever the Lord does, that alone happens."||4||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜੑਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ
बादिसाहु चड़्हिओ अहंकारि ॥
Bāḏisāhu cẖaṛĥi▫o ahaʼnkār.
The arrogant king was enraged at this reply.

ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
गज हसती दीनो चमकारि ॥५॥
Gaj hasṯī ḏīno cẖamkār. ||5||
He incited an elephant to attack. ||5||

ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ
रुदनु करै नामे की माइ ॥
Ruḏan karai nāme kī mā▫e.
Namdev’s mother began to cry,

ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
छोडि रामु की न भजहि खुदाइ ॥६॥
Cẖẖod rām kī na bẖajėh kẖuḏā▫e. ||6||
and she said, \"Why don’t you abandon your Lord Ram, and worship his Lord Allah?\"||6||

ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ
न हउ तेरा पूंगड़ा न तू मेरी माइ ॥
Na ha▫o ṯerā pūʼngaṛā na ṯū merī mā▫e.
Namdev answered, "I am not your son, and you are not my mother.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
पिंडु पड़ै तउ हरि गुन गाइ ॥७॥
Pind paṛai ṯa▫o har gun gā▫e. ||7||
Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord."||7||

ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ
करै गजिंदु सुंड की चोट ॥
Karai gajinḏ sund kī cẖot.
The elephant attacked him with his trunk,

ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
नामा उबरै हरि की ओट ॥८॥
Nāmā ubrai har kī ot. ||8||
but Namdev was saved, protected by the Lord. ||8||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ
बादिसाह बेनती सुनेहु ॥
Bāḏisāh benṯī sunehu.
The people pleaded with the king, "Hear our prayer, O king.

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ
काजी मुलां करहि सलामु ॥
Kājī mulāʼn karahi salām.
The king said, "The Qazis and the Mullahs bow down to me,

ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
इनि हिंदू मेरा मलिआ मानु ॥९॥
In hinḏū merā mali▫ā mān. ||9||
but this Hindu has trampled my honor."||9||

ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
नामे सर भरि सोना लेहु ॥१०॥
Nāme sar bẖar sonā leho. ||10||
Here, take Namdev’s weight in gold, and release him.\"||10||

ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ
मालु लेउ तउ दोजकि परउ ॥
Māl le▫o ṯa▫o ḏojak para▫o.
The king replied, "If I take the gold, then I will be consigned to hell,

ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
दीनु छोडि दुनीआ कउ भरउ ॥११॥
Ḏīn cẖẖod ḏunī▫ā ka▫o bẖara▫o. ||11||
by forsaking my faith and gathering worldly wealth."||11||

ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ
पावहु बेड़ी हाथहु ताल ॥
Pāvhu beṛī hāthhu ṯāl.
With his feet in chains, Namdev kept the beat with his hands,

ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
नामा गावै गुन गोपाल ॥१२॥
Nāmā gāvai gun gopāl. ||12||
singing the Praises of the Lord. ||12||

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ
गंग जमुन जउ उलटी बहै ॥
Gang jamun ja▫o ultī bahai.
Even if the Ganges and the Jamuna rivers flow backwards,

ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
तउ नामा हरि करता रहै ॥१३॥
Ŧa▫o nāmā har karṯā rahai. ||13||
I will still continue singing the Praises of the Lord."||13||

ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ
सात घड़ी जब बीती सुणी ॥
Sāṯ gẖaṛī jab bīṯī suṇī.
Three hours passed,

ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ
पाखंतण बाज बजाइला ॥
Pākẖanṯaṇ bāj bajā▫ilā.
Playing on the instrument of the feathered wings,

ਅਜਹੁ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na ā▫i▫o ṯaribẖavaṇ ḏẖaṇī. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ cẖaṛĥe gobinḏ ā▫ilā. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
अपने भगत परि की प्रतिपाल ॥
Apne bẖagaṯ par kī parṯipāl.
He cherished His devotee,

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ cẖaṛĥe ā▫e gopāl. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||

ਕਹਹਿ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ
कहहि त धरणि इकोडी करउ ॥
Kahėh ṯa ḏẖaraṇ ikodī kara▫o.
The Lord said to him, "If you wish, I shall turn the earth sideways.

ਕਹਹਿ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kahėh ṯa le kar ūpar ḏẖara▫o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||

ਕਹਹਿ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ
कहहि त मुई गऊ देउ जीआइ ॥
Kahėh ṯa mu▫ī ga▫ū ḏe▫o jī▫ā▫e.
If you wish, I shall bring the dead cow back to life.

ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
गऊ दुहाई बछरा मेलि ॥१९॥
Ga▫ū ḏuhā▫ī bacẖẖrā mel. ||19||
He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||

ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
सभु कोई देखै पतीआइ ॥१८॥
Sabẖ ko▫ī ḏekẖai paṯī▫ā▫e. ||18||
Everyone will see and be convinced."||18||

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ
नामा प्रणवै सेल मसेल ॥
Nāmā paraṇvai sel masel.
Namdev prayed, and milked the cow.

ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ
दूधहि दुहि जब मटुकी भरी ॥
Ḏūḏẖėh ḏuhi jab matukī bẖarī.
When the pitcher was filled with milk,

ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Le bāḏisāh ke āge ḏẖarī. ||20||
Namdev took it and placed it before the king. ||20||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ
बादिसाहु महल महि जाइ ॥
Bāḏisāhu mahal mėh jā▫e.
The king went into his palace,

ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A▫ugẖat kī gẖat lāgī ā▫e. ||21||
and his heart was troubled. ||21||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ
काजी मुलां बिनती फुरमाइ ॥
Kājī mulāʼn binṯī furmā▫e.
Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,

ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
बखसी हिंदू मै तेरी गाइ ॥२२॥
Bakẖsī hinḏū mai ṯerī gā▫e. ||22||
Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you.||22||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ
नामा कहै सुनहु बादिसाह ॥
Nāmā kahai sunhu bāḏisāh.
Namdev said, "Listen, O king:

ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
इहु किछु पतीआ मुझै दिखाइ ॥२३॥
Ih kicẖẖ paṯī▫ā mujẖai ḏikẖā▫e. ||23||
have I done this miracle? ||23||

ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ
इस पतीआ का इहै परवानु ॥
Is paṯī▫ā kā ihai parvān.
The purpose of this miracle is

ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
साचि सीलि चालहु सुलितान ॥२४॥
Sācẖ sīl cẖālahu suliṯān. ||24||
that you, O king, should walk on the path of truth and humility."||24||

ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
मिलि हिंदू सभ नामे पहि जाहि ॥२५॥
Mil hinḏū sabẖ nāme pėh jāhi. ||25||
The Hindus all went together to Namdev. ||25||

ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
नामदेउ सभ रहिआ समाइ ॥
Nāmḏe▫o sabẖ rahi▫ā samā▫e.
Namdev became famous everywhere for this.

ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਜੀਵੈ ਗਾਇ
जउ अब की बार न जीवै गाइ ॥
Ja▫o ab kī bār na jīvai gā▫e.
If the cow had not been revived,

ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
त नामदेव का पतीआ जाइ ॥२६॥
Ŧa Nāmḏev kā paṯī▫ā jā▫e. ||26||
people would have lost faith in Namdev. ||26||

ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ
नामे की कीरति रही संसारि ॥
Nāme kī kīraṯ rahī sansār.
The fame of Namdev spread throughout the world.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
भगत जनां ले उधरिआ पारि ॥२७॥
Bẖagaṯ janāʼn le uḏẖri▫ā pār. ||27||
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||

ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ
सगल कलेस निंदक भइआ खेदु ॥
Sagal kales ninḏak bẖa▫i▫ā kẖeḏ.
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.

ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
नामे नाराइन नाही भेदु ॥२८॥१॥१०॥
Nāme nārā▫in nāhī bẖeḏ. ||28||1||10||
There is no difference between Namdev and the Lord. ||28||1||10||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits