ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ सो मुलां जो मन सिउ लरै ॥ So mulaaⁿ jo man si▫o laræ. He alone is a Mullah, who struggles with his mind, ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ गुर उपदेसि काल सिउ जुरै ॥ Gur upḋés kaal si▫o juræ. and through the Guru’s Teachings, fights with death. ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ काल पुरख का मरदै मानु ॥ Kaal purakʰ kaa marḋæ maan. He crushes the pride of the Messenger of Death. ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥ तिसु मुला कउ सदा सलामु ॥१॥ Ṫis mulaa ka▫o saḋaa salaam. ||1|| Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1|| ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ है हजूरि कत दूरि बतावहु ॥ Hæ hajoor kaṫ ḋoor baṫaavhu. God is present, right here at hand; why do you say that He is far away? ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुंदर बाधहु सुंदर पावहु ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋunḋar baaḋʰhu sunḋar paavhu. ||1|| rahaa▫o. Tie up your disturbing passions, and find the Beauteous Lord. ||1||Pause|| ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥ काजी सो जु काइआ बीचारै ॥ Kaajee so jo kaa▫i▫aa beechaaræ. He alone is a Qazi, who contemplates the human body, ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥ काइआ की अगनि ब्रहमु परजारै ॥ Kaa▫i▫aa kee agan barahm parjaaræ. and through the fire of the body, is Illuminated by God. ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥ सुपनै बिंदु न देई झरना ॥ Supnæ binḋ na ḋé▫ee jʰarnaa. He does not lose his semen, even in his dreams; ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ तिसु काजी कउ जरा न मरना ॥२॥ Ṫis kaajee ka▫o jaraa na marnaa. ||2|| for such a Qazi, there is no old age or death. ||2|| ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥ सो सुरतानु जु दुइ सर तानै ॥ So surṫaan jo ḋu▫é sar ṫaanæ. He alone is a sultan and a king, who shoots the two arrows, ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥ बाहरि जाता भीतरि आनै ॥ Baahar jaaṫaa bʰeeṫar aanæ. gathers in his outgoing mind, ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥ गगन मंडल महि लसकरु करै ॥ Gagan mandal mėh laskar karæ. and assembles his army in the realm of the mind’s sky, the Tenth Gate. ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥ सो सुरतानु छत्रु सिरि धरै ॥३॥ So surṫaan chʰaṫar sir ḋʰaræ. ||3|| The canopy of royalty waves over such a sultan. ||3|| ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥ जोगी गोरखु गोरखु करै ॥ Jogee gorakʰ gorakʰ karæ. The Yogi cries out, “Gorakh, Gorakh”. ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ हिंदू राम नामु उचरै ॥ Hinḋoo raam naam uchræ. The Hindu utters the Name of Ram. ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥ मुसलमान का एकु खुदाइ ॥ Musalmaan kaa ék kʰuḋaa▫é. The Muslim has only One God. ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥ कबीर का सुआमी रहिआ समाइ ॥४॥३॥११॥ Kabeer kaa su▫aamee rahi▫aa samaa▫é. ||4||3||11|| The Lord and Master of Kabir is all-pervading. ||4||3||11|| |