ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ भैरउ महला ५ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥ चितवत पाप न आलकु आवै ॥ Chiṫvaṫ paap na aalak aavæ. The mortal does not hesitate to think about sin. ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥ सारो दिनसु मजूरी करै ॥ Saaro ḋinas majooree karæ. He works all day long, ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥ बेसुआ भजत किछु नह सरमावै ॥ Bésu▫aa bʰajaṫ kichʰ nah sarmaavæ. He is not ashamed to spend time with prostitutes. ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ हरि सिमरन की वेला बजर सिरि परै ॥१॥ Har simran kee vélaa bajar sir paræ. ||1|| but when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1|| ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥ Aap bʰulaa▫i▫aa bʰulaavaṇhaaræ raach rahi▫aa birṫʰaa bi▫uhaar. ||1|| rahaa▫o. The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥ माइआ लगि भूलो संसारु ॥ Maa▫i▫aa lag bʰoolo sansaar. Attached to Maya, the world is deluded and confused. ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥ पेखत माइआ रंग बिहाइ ॥ Pékʰaṫ maa▫i▫aa rang bihaa▫é. Gazing on Maya’s illusion, its pleasures pass away. ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ गड़बड़ करै कउडी रंगु लाइ ॥ Gaṛbaṛ karæ ka▫udee rang laa▫é. He loves the shell, and ruins his life. ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥ अंध बिउहार बंध मनु धावै ॥ Anḋʰ bi▫uhaar banḋʰ man ḋʰaavæ. Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders. ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥ करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥ Karṇæhaar na jee▫a mėh aavæ. ||2|| The Creator Lord does not come into his mind. ||2|| ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ करत करत इव ही दुखु पाइआ ॥ Karaṫ karaṫ iv hee ḋukʰ paa▫i▫aa. Working and working like this, he only obtains pain, ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥ पूरन होत न कारज माइआ ॥ Pooran hoṫ na kaaraj maa▫i▫aa. and his affairs of Maya are never completed. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ कामि क्रोधि लोभि मनु लीना ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ man leenaa. His mind is saturated with sexual desire, anger and greed. ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥ तड़फि मूआ जिउ जल बिनु मीना ॥३॥ Ṫaṛaf moo▫aa ji▫o jal bin meenaa. ||3|| Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3|| ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ जिस के राखे होए हरि आपि ॥ Jis ké raakʰé ho▫é har aap. One who has the Lord Himself as his Protector, ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥ Saaḋʰsang har ké guṇ gaa▫i▫aa. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥ हरि हरि नामु सदा जपु जापि ॥ Har har naam saḋaa jap jaap. chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥ नानक सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥१५॥२८॥ Naanak saṫgur pooraa paa▫i▫aa. ||4||15||28|| O Nanak! He has found the Perfect True Guru. ||4||15||28|| |