ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ भैरउ महला ५ ॥ Bẖairo mėhlā 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥ Nirvair purakẖ saṯgur parabẖ ḏāṯe. The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥ हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥ Ham aprāḏẖī ṯumĥ bakẖsāṯe. I am a sinner; You are my Forgiver. ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥ Jis pāpī ka▫o milai na dẖo▫ī. That sinner, who finds no protection anywhere- ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥ Saraṇ āvai ṯāʼn nirmal ho▫ī. ||1|| if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥ Sukẖ pā▫i▫ā saṯgurū manā▫e. Pleasing the True Guru, I have found peace. ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sabẖ fal pā▫e gurū ḏẖi▫ā▫e. ||1|| rahā▫o. Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥ Pārbarahm saṯgur āḏes. I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥ Man ṯan ṯerā sabẖ ṯerā ḏes. My mind and body are Yours; all the world is Yours. ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥ Cẖūkā paṛ▫ḏā ṯāʼn naḏrī ā▫i▫ā. When the veil of illusion is removed, then I come to see You. ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥ Kẖasam ṯūhai sabẖnā ke rā▫i▫ā. ||2|| You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥ Ŧis bẖāṇā sūke kāsat hari▫ā. When it pleases Him, even dry wood becomes green. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥ Ŧis bẖāṇā ṯāʼn thal sir sari▫ā. When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥ Ŧis bẖāṇā ṯāʼn sabẖ fal pā▫e. When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥ Cẖinṯ ga▫ī lag saṯgur pā▫e. ||3|| Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3|| ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥ Harāmkẖor nirguṇ ka▫o ṯūṯẖā. I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥ मनु तनु सीतलु मनि अम्रितु वूठा ॥ Man ṯan sīṯal man amriṯ vūṯẖā. My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ पारब्रहम गुर भए दइआला ॥ Pārbarahm gur bẖa▫e ḏa▫i▫ālā. The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦੇਖਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥ नानक दास देखि भए निहाला ॥४॥१०॥२३॥ Nānak ḏās ḏekẖ bẖa▫e nihālā. ||4||10||23|| Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23|| |