ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ भैरउ महला ५ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ निकटि बुझै सो बुरा किउ करै ॥ Nikat bujʰæ so buraa ki▫o karæ. How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near? ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ है निकटे अरु भेदु न पाइआ ॥ Hæ nikté ar bʰéḋ na paa▫i▫aa. He is near, but this mystery is not understood. ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ बिखु संचै नित डरता फिरै ॥ Bikʰ sanchæ niṫ darṫaa firæ. One who gathers corruption, constantly feels fear. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ बिनु सतिगुर सभ मोही माइआ ॥१॥ Bin saṫgur sabʰ mohee maa▫i▫aa. ||1|| Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि भेदु विरला को लहै ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ bʰéḋ virlaa ko lahæ. ||1|| rahaa▫o. But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause|| ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ नेड़ै नेड़ै सभु को कहै ॥ Néṛæ néṛæ sabʰ ko kahæ. Everyone says that He is near, near at hand. ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ निकटि न देखै पर ग्रिहि जाइ ॥ Nikat na ḋékʰæ par garihi jaa▫é. The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others. ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ दरबु हिरै मिथिआ करि खाइ ॥ Ḋarab hiræ miṫʰi▫aa kar kʰaa▫é. He steals their wealth and lives in falsehood. ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ पई ठगउरी हरि संगि न जानिआ ॥ Pa▫ee tʰag▫uree har sang na jaani▫aa. Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him. ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥ बाझु गुरू है भरमि भुलानिआ ॥२॥ Baajʰ guroo hæ bʰaram bʰulaani▫aa. ||2|| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2|| ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ निकटि न जानै बोलै कूड़ु ॥ Nikat na jaanæ bolæ kooṛ. Not understanding that the Lord is near, he tells lies. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ माइआ मोहि मूठा है मूड़ु ॥ Maa▫i▫aa mohi mootʰaa hæ mooṛ. In love and attachment to Maya, the fool is plundered. ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ जिसु मसतकि करमु लिखिआ लिलाट ॥ Jis masṫak karam likʰi▫aa lilaat. One whose good karma is recorded on his forehead ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥ बाझु गुरू है भरमि भुलाइ ॥३॥ Baajʰ guroo hæ bʰaram bʰulaa▫é. ||3|| Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3|| ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ अंतरि वसतु दिसंतरि जाइ ॥ Anṫar vasaṫ disanṫar jaa▫é. That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲੑੇ ਕਪਾਟ ॥ सतिगुरु सेवे खुल्हे कपाट ॥ Saṫgur sévé kʰulĥé kapaat. serves the True Guru; thus, the hard and heavy shutters of his mind are opened wide. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ अंतरि बाहरि निकटे सोइ ॥ Anṫar baahar nikté so▫é. Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand. ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ जन नानक आवै न जावै कोइ ॥४॥३॥१६॥ Jan Naanak aavæ na jaavæ ko▫é. ||4||3||16|| O servant Nanak! He does not come and go in reincarnation. ||4||3||16|| |