Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1111
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1111
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ
तारा चड़िआ लंमा किउ नदरि निहालिआ राम ॥
Ṫaaraa chaṛi▫aa lammaa ki▫o naḋar nihaali▫aa raam.
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ
तुखारी महला १ ॥
Ṫukʰaaree mėhlaa 1.
Tukhaari, First Mehl:

ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ
सेवक पूर करंमा सतिगुरि सबदि दिखालिआ राम ॥
Sévak poor karammaa saṫgur sabaḋ ḋikʰaali▫aa raam.
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ
गुर सबदि दिखालिआ सचु समालिआ अहिनिसि देखि बीचारिआ ॥
Gur sabaḋ ḋikʰaali▫aa sach samaali▫aa ahinis ḋékʰ beechaari▫aa.
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करंमा ॥
Anṫar joṫ bʰa▫ee gur saakʰee cheené raam karammaa.
His inner being is illuminated by the Guru’s Teachings; He beholds the Lord’s play of karma.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ
धावत पंच रहे घरु जाणिआ कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥
Ḋʰaavaṫ panch rahé gʰar jaaṇi▫aa kaam kroḋʰ bikʰ maari▫aa.
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
नानक हउमै मारि पतीणे तारा चड़िआ लंमा ॥१॥
Naanak ha▫umæ maar paṫeeṇé ṫaaraa chaṛi▫aa lammaa. ||1||
O Nanak! Killing his ego, he is satisfied; the meteor has shot across the sky. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ
गुरमुखि जागि रहे चूकी अभिमानी राम ॥
Gurmukʰ jaag rahé chookee abʰimaanee raam.
The Gurmukhs remain awake and aware; their egotistical pride is eradicated.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ
अनदिनु भोरु भइआ साचि समानी राम ॥
An▫ḋin bʰor bʰa▫i▫aa saach samaanee raam.
Night and day, it is dawn for them; they merge in the True Lord.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ
साचि समानी गुरमुखि मनि भानी गुरमुखि साबतु जागे ॥
Saach samaanee gurmukʰ man bʰaanee gurmukʰ saabaṫ jaagé.
The Gurmukhs are merged in the True Lord; they are pleasing to His Mind. The Gurmukhs are intact, safe and sound, awake and awake.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ
साचु नामु अमृतु गुरि दीआ हरि चरनी लिव लागे ॥
Saach naam amriṫ gur ḋee▫aa har charnee liv laagé.
The Guru blesses them with the Ambrosial Nectar of the True Name; they are lovingly attuned to the Lord’s Feet.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ
प्रगटी जोति जोति महि जाता मनमुखि भरमि भुलाणी ॥
Pargatee joṫ joṫ mėh jaaṫaa manmukʰ bʰaram bʰulaaṇee.
The Divine Light is revealed, and in that Light, they achieve realization; the self-willed Manmukhs wander in doubt and confusion.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
नानक भोरु भइआ मनु मानिआ जागत रैणि विहाणी ॥२॥
Naanak bʰor bʰa▫i▫aa man maani▫aa jaagaṫ ræṇ vihaaṇee. ||2||
O Nanak! When the dawn breaks, their minds are satisfied; they pass their life-night awake and aware. ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ
अउगण वीसरिआ गुणी घरु कीआ राम ॥
A▫ugaṇ veesri▫aa guṇee gʰar kee▫aa raam.
Forgetting faults and demerits, virtue and merit enter one’s home.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਬੀਆ ਰਾਮ
एको रवि रहिआ अवरु न बीआ राम ॥
Éko rav rahi▫aa avar na bee▫aa raam.
The One Lord is permeating everywhere; there is no other at all.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
रवि रहिआ सोई अवरु न कोई मन ही ते मनु मानिआ ॥
Rav rahi▫aa so▫ee avar na ko▫ee man hee ṫé man maani▫aa.
He is All-pervading; there is no other. The mind comes to believe, from the mind.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ
जिनि जल थल त्रिभवण घटु घटु थापिआ सो प्रभु गुरमुखि जानिआ ॥
Jin jal ṫʰal ṫaribʰavaṇ gʰat gʰat ṫʰaapi▫aa so parabʰ gurmukʰ jaani▫aa.
The One who established the water, the land, the three worlds, each and every heart - that God is known by the Gurmukh.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ
करण कारण समरथ अपारा त्रिबिधि मेटि समाई ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ apaaraa ṫaribaḋʰ mét samaa▫ee.
The Infinite, All-powerful Lord is the Creator, the Cause of all causes; erasing the three-phased Maya, we merge in Him.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
नानक अवगण गुणह समाणे ऐसी गुरमति पाई ॥३॥
Naanak avgaṇ guṇah samaaṇé æsee gurmaṫ paa▫ee. ||3||
O Nanak! Then, demerits are dissolved by merits; such are the Guru’s Teachings. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ
आवण जाण रहे चूका भोला राम ॥
Aavaṇ jaaṇ rahé chookaa bʰolaa raam.
My coming and going in reincarnation have ended; doubt and hesitation are gone.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ
जोती अंदरि जोति समाणी आपु पछाता आपै ॥
Joṫee anḋar joṫ samaaṇee aap pachʰaaṫaa aapæ.
My might merges into the Light; I realize and understand my own self.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ
हउमै मारि मिले साचा चोला राम ॥
Ha▫umæ maar milé saachaa cholaa raam.
Conquering my ego, I have met the True Lord, and now I wear the robe of Truth.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ
हउमै गुरि खोई परगटु होई चूके सोग संतापै ॥
Ha▫umæ gur kʰo▫ee pargat ho▫ee chooké sog sanṫaapæ.
The Guru has rid me of egotism; my sorrow and suffering are dispelled.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ
पेईअड़ै घरि सबदि पतीणी साहुरड़ै पिर भाणी ॥
Pé▫ee▫aṛæ gʰar sabaḋ paṫeeṇee saahurṛæ pir bʰaaṇee.
In this world of my parents’ home, I am satisfied with the Shabad; at my in-laws’ home, in the world beyond, I shall be pleasing to my Husband Lord.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
नानक सतिगुरि मेलि मिलाई चूकी काणि लोकाणी ॥४॥३॥
Naanak saṫgur mél milaa▫ee chookee kaaṇ lokaaṇee. ||4||3||
O Nanak! The True Guru has united me in His Union; my dependence on people has ended. ||4||3||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits