ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ मेरा प्रभु निरमलु अगम अपारा ॥ Méraa parabʰ nirmal agam apaaraa. My God is Immaculate, Inaccessible and Infinite. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महला ३ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ गुरमुखि होवै सोई बूझै गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥ Gurmukʰ hovæ so▫ee boojʰæ guṇ kahi guṇee samaavaṇi▫aa. ||1|| One who becomes Gurmukh, understands. Chanting His Glorious Praises, he is absorbed into the Lord of Virtue. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी हरि का नामु मंनि वसावणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har kaa naam man vasaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the Name of the Lord. ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ बिनु तकड़ी तोलै संसारा ॥ Bin ṫakṛee ṫolæ sansaaraa. Without a scale, He weighs the universe. ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो सचि लागे से अनदिनु जागे दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo sach laagé sé an▫ḋin jaagé ḋar sachæ sobʰaa paavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1||Pause|| ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ आपि सुणै तै आपे वेखै ॥ Aap suṇæ ṫæ aapé vékʰæ. He Himself hears, and He Himself sees. ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥ Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ. Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable. ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ आपे लाइ लए सो लागै गुरमुखि सचु कमावणिआ ॥२॥ Aapé laa▫é la▫é so laagæ gurmukʰ sach kamaavaṇi▫aa. ||2|| They are attached, whom the Lord Himself attaches; as Gurmukh, they live the Truth. ||2|| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ जिसु आपि भुलाए सु किथै हथु पाए ॥ Jis aap bʰulaa▫é so kiṫʰæ haṫʰ paa▫é. Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take? ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ पूरबि लिखिआ सु मेटणा न जाए ॥ Poorab likʰi▫aa so métṇaa na jaa▫é. That which is preordained, cannot be erased. ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ जिन सतिगुरु मिलिआ से वडभागी पूरै करमि मिलावणिआ ॥३॥ Jin saṫgur mili▫aa sé vadbʰaagee pooræ karam milaavaṇi▫aa. ||3|| Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3|| ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ पेईअड़ै धन अनदिनु सुती ॥ Pé▫ee▫aṛæ ḋʰan an▫ḋin suṫee. The young bride is fast asleep in her parents’ home, night and day. ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ कंति विसारी अवगणि मुती ॥ Kanṫ visaaree avgaṇ muṫee. She has forgotten her Husband Lord; because of her faults and demerits, she is abandoned. ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ अनदिनु सदा फिरै बिललादी बिनु पिर नीद न पावणिआ ॥४॥ An▫ḋin saḋaa firæ billaaḋee bin pir neeḋ na paavṇi▫aa. ||4|| She wanders around continually, crying out, night and day. Without her Husband Lord, she cannot get any sleep. ||4|| ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ सेज सुहावी सदा पिरु रावे सचु सीगारु बणावणिआ ॥५॥ Séj suhaavee saḋaa pir raavé sach seegaar baṇaavaṇi▫aa. ||5|| Her bed is beautiful; she ravishes and enjoys her Husband Lord forever. She is adorned with the Decorations of Truth. ||5|| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ हउमै मारि गुर सबदि पछाता ॥ Ha▫umæ maar gur sabaḋ pachʰaaṫaa. if she subdues her ego, and recognizes the Word of the Guru’s Shabad. ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ पेईअड़ै सुखदाता जाता ॥ Pé▫ee▫aṛæ sukʰ▫ḋaaṫa jaaṫaa. In this world of her parents’ home, she may come to know the Giver of peace, ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ लख चउरासीह जीअ उपाए ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jee▫a upaa▫é. He created the 8.4 million species of beings. ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ जिस नो नदरि करे तिसु गुरू मिलाए ॥ Jis no naḋar karé ṫis guroo milaa▫é. Those, upon whom He casts His Glance of Grace, come to meet the Guru. ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ किलबिख काटि सदा जन निरमल दरि सचै नामि सुहावणिआ ॥६॥ Kilbikʰ kaat saḋaa jan nirmal ḋar sachæ naam suhaavaṇi▫aa. ||6|| Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6|| ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ लेखा मागै ता किनि दीऐ ॥ Lékʰaa maagæ ṫaa kin ḋee▫æ. When they are called to settle their accounts, who will answer then? ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ सुखु नाही फुनि दूऐ तीऐ ॥ Sukʰ naahee fun ḋoo▫æ ṫee▫æ. There shall be no peace then, from counting out by twos and threes. ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ आपे बखसि लए प्रभु साचा आपे बखसि मिलावणिआ ॥७॥ Aapé bakʰas la▫é parabʰ saachaa aapé bakʰas milaavaṇi▫aa. ||7|| The True Lord God Himself forgives, and having forgiven, He unites them with Himself. ||7|| ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ आपि करे तै आपि कराए ॥ Aap karé ṫæ aap karaa▫é. He Himself does, and He Himself causes all to be done. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ पूरे गुर कै सबदि मिलाए ॥ Pooré gur kæ sabaḋ milaa▫é. Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is met. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ नानक नामु मिलै वडिआई आपे मेलि मिलावणिआ ॥८॥२॥३॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee aapé mél milaavaṇi▫aa. ||8||2||3|| O Nanak! Through the Naam, greatness is obtained. He Himself unites in His Union. ||8||2||3|| |