ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥ तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥ Ŧū agam ḏa▫i▫āl be▫anṯ ṯerī kīmaṯ kahai ka▫uṇ. You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth? ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥ तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥ Ŧuḏẖ sirji▫ā sabẖ sansār ṯū nā▫ik sagal bẖa▫uṇ. You created the entire universe; You are the Master of all the worlds. ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥ तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥ Ŧerī kuḏraṯ ko▫e na jāṇai mere ṯẖākur sagal ra▫uṇ. No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master. ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥ तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥ Ŧuḏẖ apaṛ ko▫e na sakai ṯū abẖināsī jag uḏẖraṇ. No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world. ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥ Ŧuḏẖ thāpe cẖāre jug ṯū karṯā sagal ḏẖaraṇ. You established the four ages; You are the Creator of all worlds. ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥ तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥ Ŧuḏẖ āvaṇ jāṇā kī▫ā ṯuḏẖ lep na lagai ṯariṇ. You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You. ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥ Jis hovėh āp ḏa▫i▫āl ṯis lāvėh saṯgur cẖaraṇ. As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru. ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥ तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥ Ŧū horaṯ upā▫e na labẖhī abẖināsī sarisat karaṇ. ||2|| You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2|| |