ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ अलह अगम खुदाई बंदे ॥ Alah agam kʰuḋaa▫ee banḋé. O slave of the inaccessible Lord God Allah, ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ छोडि खिआल दुनीआ के धंधे ॥ Chʰod kʰi▫aal ḋunee▫aa ké ḋʰanḋʰé. forsake thoughts of worldly entanglements. ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥ होइ पै खाक फकीर मुसाफरु इहु दरवेसु कबूलु दरा ॥१॥ Ho▫é pæ kʰaak fakeer musaafar ih ḋarvés kabool ḋaraa. ||1|| Become the dust of the feet of the humble Fakirs, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1|| ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ सचु निवाज यकीन मुसला ॥ Sach nivaaj yakeen muslaa. Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat. ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ मनसा मारि निवारिहु आसा ॥ Mansaa maar nivaarihu aasaa. Subdue your desires, and overcome your hopes. ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥ देह मसीति मनु मउलाणा कलम खुदाई पाकु खरा ॥२॥ Ḋéh maseeṫ man ma▫ulaaṇaa kalam kʰuḋaa▫ee paak kʰaraa. ||2|| Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God’s Word for you. ||2|| ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥ मारफति मनु मारहु अबदाला मिलहु हकीकति जितु फिरि न मरा ॥३॥ Maarfaṫ man maarahu abḋaalaa milhu hakeekaṫ jiṫ fir na maraa. ||3|| Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3|| ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ तरीकति तरक खोजि टोलावहु ॥ Ṫareekaṫ ṫarak kʰoj tolaavahu. Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God. ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ सरा सरीअति ले कंमावहु ॥ Saraa saree▫aṫ lé kammaavahu. Let your practice be to live the spiritual life. ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ कुराणु कतेब दिल माहि कमाही ॥ Kuraaṇ kaṫéb ḋil maahi kamaahee. Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible; ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ दस अउरात रखहु बद राही ॥ Ḋas a▫uraaṫ rakʰahu baḋ raahee. restrain the ten sensory organs from straying into evil. ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥ पंच मरद सिदकि ले बाधहु खैरि सबूरी कबूल परा ॥४॥ Panch maraḋ siḋak lé baaḋʰhu kʰær sabooree kabool paraa. ||4|| Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4|| ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ मका मिहर रोजा पै खाका ॥ Makaa mihar rojaa pæ kʰaakaa. Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast. ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ भिसतु पीर लफज कमाइ अंदाजा ॥ Bʰisaṫ peer lafaj kamaa▫é anḋaajaa. Let Paradise be your practice of the Prophet’s Word. ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥ हूर नूर मुसकु खुदाइआ बंदगी अलह आला हुजरा ॥५॥ Hoor noor musak kʰuḋaa▫i▫aa banḋagee alah aalaa hujraa. ||5|| God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5|| ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ सचु कमावै सोई काजी ॥ Sach kamaavæ so▫ee kaajee. He alone is a Qazi, who practices the Truth. ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥ सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥ So mulaa mala▫oon nivaaræ so ḋarvés jis sifaṫ ḋʰaraa. ||6|| He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord’s Praise. ||6|| ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ जो दिलु सोधै सोई हाजी ॥ Jo ḋil soḋʰæ so▫ee haajee. He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart. ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ सभे वखत सभे करि वेला ॥ Sabʰé vakʰaṫ sabʰé kar vélaa. Always, at every moment, ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ खालकु यादि दिलै महि मउला ॥ Kʰaalak yaaḋ ḋilæ mėh ma▫ulaa. remember God, the Creator within your heart. ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥ तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥ Ṫasbee yaaḋ karahu ḋas marḋan sunaṫ seel banḋʰaan baraa. ||7|| Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7|| ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ दिल महि जानहु सभ फिलहाला ॥ Ḋil mėh jaanhu sabʰ filhaalaa. You must know in your heart that everything is temporary. ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ खिलखाना बिरादर हमू जंजाला ॥ Kʰilkʰaanaa biraaḋar hamoo janjaalaa. Family, household and siblings are all entanglements. ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥ मीर मलक उमरे फानाइआ एक मुकाम खुदाइ दरा ॥८॥ Meer malak umré faanaa▫i▫aa ék mukaam kʰuḋaa▫é ḋaraa. ||8|| Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God’s Gate is the permanent place. ||8|| ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥ Aval sifaṫ ḋoojee saabooree. First, is the Lord’s Praise; second, contentment; ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ तीजै हलेमी चउथै खैरी ॥ Ṫeejæ halémee cha▫uṫʰæ kʰæree. third, humility, and fourth, giving to charities. ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥ पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥ Punjvæ panjé ikaṫ mukaamæ éhi panj vakʰaṫ ṫéré aparparaa. ||9|| Fifth is to hold one’s desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9|| ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ सगली जानि करहु मउदीफा ॥ Saglee jaan karahu ma▫uḋeefaa. Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ बद अमल छोडि करहु हथि कूजा ॥ Baḋ amal chʰod karahu haṫʰ koojaa. Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥ खुदाइ एकु बुझि देवहु बांगां बुरगू बरखुरदार खरा ॥१०॥ Kʰuḋaa▫é ék bujʰ ḋévhu baaⁿgaaⁿ burgoo barkʰurḋaar kʰaraa. ||10|| Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10|| ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ हकु हलालु बखोरहु खाणा ॥ Hak halaal bakʰorahu kʰaaṇaa. Let what is earned righteously be your blessed food. ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ पीरु पछाणै भिसती सोई अजराईलु न दोज ठरा ॥११॥ Peer pachʰaaṇæ bʰisṫee so▫ee ajraa▫eel na ḋoj tʰaraa. ||11|| One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11|| ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ दिल दरीआउ धोवहु मैलाणा ॥ Ḋil ḋaree▫aa▫o ḋʰovahu mælaaṇaa. Wash away pollution with the river of your heart. ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ काइआ किरदार अउरत यकीना ॥ Kaa▫i▫aa kirḋaar a▫uraṫ yakeenaa. Let good deeds be your body, and faith your bride. ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ रंग तमासे माणि हकीना ॥ Rang ṫamaasé maaṇ hakeenaa. Play and enjoy the Lord’s love and delight. ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥ नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥ Naapaak paak kar haḋoor haḋeesaa saabaṫ sooraṫ ḋasṫaar siraa. ||12|| Purify what is impure, and let the Lord’s Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12|| ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ मुसलमाणु मोम दिलि होवै ॥ Musalmaaṇ mom ḋil hovæ. To be Muslim is to be kind-hearted, ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ अंतर की मलु दिल ते धोवै ॥ Anṫar kee mal ḋil ṫé ḋʰovæ. and wash away pollution from within the heart. ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥ दुनीआ रंग न आवै नेड़ै जिउ कुसम पाटु घिउ पाकु हरा ॥१३॥ Ḋunee▫aa rang na aavæ néṛæ ji▫o kusam paat gʰi▫o paak haraa. ||13|| He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13|| ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ जा कउ मिहर मिहर मिहरवाना ॥ Jaa ka▫o mihar mihar miharvaanaa. One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord, ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ सोई मरदु मरदु मरदाना ॥ So▫ee maraḋ maraḋ marḋaanaa. is the manliest man among men. ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥ सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥ So▫ee sékʰ masaa▫ik haajee so banḋaa jis najar naraa. ||14|| He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God’s slave, who is blessed with God’s Grace. ||14|| ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ कुदरति कादर करण करीमा ॥ Kuḋraṫ kaaḋar karaṇ kareemaa. The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy. ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥ Sifaṫ muhabaṫ aṫʰaah raheemaa. The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable. ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥ हकु हुकमु सचु खुदाइआ बुझि नानक बंदि खलास तरा ॥१५॥३॥१२॥ Hak hukam sach kʰuḋaa▫i▫aa bujʰ Naanak banḋ kʰalaas ṫaraa. ||15||3||12|| Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12|| |