Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1066
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1066
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ
निरंकारि आकारु उपाइआ ॥
Nirankār ākār upā▫i▫ā.
The Formless Lord created the universe of form.

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੁਕਮਿ ਬਣਾਇਆ
माइआ मोहु हुकमि बणाइआ ॥
Mā▫i▫ā moh hukam baṇā▫i▫ā.
By the Hukam of His Command, He created attachment to Maya.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे खेल करे सभि करता सुणि साचा मंनि वसाइदा ॥१॥
Āpe kẖel kare sabẖ karṯā suṇ sācẖā man vasā▫iḏā. ||1||
The Creator Himself stages all the plays; hearing of the True Lord, enshrine Him in your mind. ||1||

ਮਾਇਆ ਮਾਈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪਰਸੂਤਿ ਜਮਾਇਆ
माइआ माई त्रै गुण परसूति जमाइआ ॥
Mā▫i▫ā mā▫ī ṯarai guṇ parsūṯ jamā▫i▫ā.
Maya, the mother, gave birth to the three gunas, the three qualities,

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ
चारे बेद ब्रहमे नो फुरमाइआ ॥
Cẖāre beḏ barahme no furmā▫i▫ā.
and proclaimed the four Vedas to Brahma.

ਵਰ੍ਹੇ ਮਾਹ ਵਾਰ ਥਿਤੀ ਕਰਿ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
वर्हे माह वार थिती करि इसु जग महि सोझी पाइदा ॥२॥
varĥe māh vār thiṯī kar is jag mėh sojẖī pā▫iḏā. ||2||
Creating the years, months, days and dates, He infused intelligence into the world. ||2||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰ
गुर सेवा ते करणी सार ॥
Gur sevā ṯe karṇī sār.
Service to the Guru is the most excellent action.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰ
राम नामु राखहु उरि धार ॥
Rām nām rākẖo ur ḏẖār.
Enshrine the Lord's Name within your heart.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਵਰਤੀ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਇਸੁ ਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
गुरबाणी वरती जग अंतरि इसु बाणी ते हरि नामु पाइदा ॥३॥
Gurbāṇī varṯī jag anṯar is baṇī ṯe har nām pā▫iḏā. ||3||
The Word of the Guru's Bani prevails throughout the world; through this Bani, the Lord's Name is obtained. ||3||

ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਵਾਦ ਸਮਾਲੇ
वेदु पड़ै अनदिनु वाद समाले ॥
veḏ paṛai an▫ḏin vāḏ samāle.
He reads the Vedas, but he starts arguments night and day.

ਨਾਮੁ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ
नामु न चेतै बधा जमकाले ॥
Nām na cẖeṯai baḏẖā jamkāle.
He does not remember the Naam, the Name of the Lord; he is bound and gagged by the Messenger of Death.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥
दूजै भाइ सदा दुखु पाए त्रै गुण भरमि भुलाइदा ॥४॥
Ḏūjai bẖā▫e saḏā ḏukẖ pā▫e ṯarai guṇ bẖaram bẖulā▫iḏā. ||4||
In the love of duality, he suffers in pain forever; he is deluded by doubt, and confused by the three gunas. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ
गुरमुखि एकसु सिउ लिव लाए ॥
Gurmukẖ ekas si▫o liv lā▫e.
The Gurmukh is in love with the One Lord alone;

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੫॥
साचै सबदि सदा है मुकता माइआ मोहु चुकाइदा ॥५॥
Sācẖai sabaḏ saḏā hai mukṯā mā▫i▫ā moh cẖukā▫iḏā. ||5||
Through the True Word of the Shabad, he is liberated forever; he renounces emotional attachment to Maya. ||5||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ
त्रिबिधि मनसा मनहि समाए ॥
Ŧaribaḏẖ mansā manėh samā▫e.
he submerges in his mind the three-phased desire.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ
जो धुरि राते से हुणि राते ॥
Jo ḏẖur rāṯe se huṇ rāṯe.
Those who are so pre-ordained to be imbued, are imbued with love for the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ
गुर परसादी सहजे माते ॥
Gur parsādī sėhje māṯe.
By Guru's Grace, they are intuitively intoxicated.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
सतिगुरु सेवि सदा प्रभु पाइआ आपै आपु मिलाइदा ॥६॥
Saṯgur sev saḏā parabẖ pā▫i▫ā āpai āp milā▫iḏā. ||6||
Serving the True Guru forever, they find God; He Himself unites them with Himself. ||6||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਪਾਏ
माइआ मोहि भरमि न पाए ॥
Mā▫i▫ā mohi bẖaram na pā▫e.
In attachment to Maya and doubt, the Lord is not found.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ
दूजै भाइ लगा दुखु पाए ॥
Ḏūjai bẖā▫e lagā ḏukẖ pā▫e.
Attached to the love of duality, one suffers in pain.

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਵੈ ਇਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਲਾਇਦਾ ॥੭॥
सूहा रंगु दिन थोड़े होवै इसु जादे बिलम न लाइदा ॥७॥
Sūhā rang ḏin thoṛe hovai is jāḏe bilam na lā▫iḏā. ||7||
The crimson color lasts for only a few days; all too soon, it fades away. ||7||

ਏਹੁ ਮਨੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗਾਏ
एहु मनु भै भाइ रंगाए ॥
Ėhu man bẖai bẖā▫e rangā▫e.
So color this mind in the Fear and the Love of God.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਦਾ ॥੮॥
पूरै भागि को इहु रंगु पाए गुरमती रंगु चड़ाइदा ॥८॥
Pūrai bẖāg ko ih rang pā▫e gurmaṯī rang cẖaṛā▫iḏā. ||8||
By perfect destiny, some may obtain this color. Through the Guru's Teachings, this color is applied. ||8||

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ
इतु रंगि साचे माहि समाए ॥
Iṯ rang sācẖe māhi samā▫e.
Dyed in this color, one merges in the True Lord.

ਮਨਮੁਖੁ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨੁ
मनमुखु बहुतु करे अभिमानु ॥
Manmukẖ bahuṯ kare abẖimān.
The self-willed manmukhs take great pride in themselves.

ਦਰਗਹ ਕਬ ਹੀ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ
दरगह कब ही न पावै मानु ॥
Ḏargėh kab hī na pāvai mān.
In the Court of the Lord, they are never honored.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
दूजै लागे जनमु गवाइआ बिनु बूझे दुखु पाइदा ॥९॥
Ḏūjai lāge janam gavā▫i▫ā bin būjẖe ḏukẖ pā▫iḏā. ||9||
Attached to duality, they waste their lives; without understanding, they suffer in pain. ||9||

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ
मेरै प्रभि अंदरि आपु लुकाइआ ॥
Merai parabẖ anḏar āp lukā▫i▫ā.
My God has hidden Himself deep within the self.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ
गुर परसादी हरि मिलै मिलाइआ ॥
Gur parsādī har milai milā▫i▫ā.
By Guru's Grace, one is united in the Lord's Union.

ਸਚਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
सचा प्रभु सचा वापारा नामु अमोलकु पाइदा ॥१०॥
Sacẖā parabẖ sacẖā vāpārā nām amolak pā▫iḏā. ||10||
God is True, and True is His trade, through which the priceless Naam is obtained. ||10||

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਪਾਈ
इसु काइआ की कीमति किनै न पाई ॥
Is kā▫i▫ā kī kīmaṯ kinai na pā▫ī.
No one has found this body's value.

ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਇਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ
मेरै ठाकुरि इह बणत बणाई ॥
Merai ṯẖākur ih baṇaṯ baṇā▫ī.
My Lord and Master has worked His handiwork.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਸੋਧੈ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥
गुरमुखि होवै सु काइआ सोधै आपहि आपु मिलाइदा ॥११॥
Gurmukẖ hovai so kā▫i▫ā soḏẖai āpėh āp milā▫iḏā. ||11||
One who becomes Gurmukh purifies his body, and then the Lord unites him with Himself. ||11||

ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ
काइआ विचि तोटा काइआ विचि लाहा ॥
Kā▫i▫ā vicẖ ṯotā kā▫i▫ā vicẖ lāhā.
Within the body, one loses, and within the body, one wins.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
गुरमुखि वणजि सदा सुखु पाए सहजे सहजि मिलाइदा ॥१२॥
Gurmukẖ vaṇaj saḏā sukẖ pā▫e sėhje sahj milā▫iḏā. ||12||
The Gurmukh trades, and finds peace forever; he intuitively merges in the Celestial Lord. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ
गुरमुखि खोजे वेपरवाहा ॥
Gurmukẖ kẖoje veparvāhā.
The Gurmukh seeks the self-sustaining Lord.

ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ
सचा महलु सचे भंडारा ॥
Sacẖā mahal sacẖe bẖandārā.
True is the Lord's Mansion, and True is His treasure.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ
आपे देवै देवणहारा ॥
Āpe ḏevai ḏevaṇhārā.
The Great Giver Himself gives.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
गुरमुखि सालाहे सुखदाते मनि मेले कीमति पाइदा ॥१३॥
Gurmukẖ sālāhe sukẖ▫ḏāṯe man mele kīmaṯ pā▫iḏā. ||13||
The Gurmukh praises the Giver of peace; his mind is united with the Lord, and he comes to know His worth. ||13||

ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ
काइआ विचि वसतु कीमति नही पाई ॥
Kā▫i▫ā vicẖ vasaṯ kīmaṯ nahī pā▫ī.
Within the body is the object; its value cannot be estimated.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ
गुरमुखि आपे दे वडिआई ॥
Gurmukẖ āpe ḏe vadi▫ā▫ī.
He Himself grants glorious greatness to the Gurmukh.

ਜਿਸ ਦਾ ਹਟੁ ਸੋਈ ਵਥੁ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੪॥
जिस दा हटु सोई वथु जाणै गुरमुखि देइ न पछोताइदा ॥१४॥
Jis ḏā hat so▫ī vath jāṇai gurmukẖ ḏe▫e na pacẖẖoṯā▫iḏā. ||14||
He alone knows this object, to whom this store belongs; the Gurmukh is blessed with it, and does not come to regret. ||14||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ
हरि जीउ सभ महि रहिआ समाई ॥
Har jī▫o sabẖ mėh rahi▫ā samā▫ī.
The Dear Lord is pervading and permeating all.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ
गुर परसादी पाइआ जाई ॥
Gur parsādī pā▫i▫ā jā▫ī.
By Guru's Grace, He is found.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
आपे मेलि मिलाए आपे सबदे सहजि समाइदा ॥१५॥
Āpe mel milā▫e āpe sabḏe sahj samā▫iḏā. ||15||
He Himself unites in His Union; through the Word of the Shabad, one intuitively merges with Him. ||15||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ
आपे सचा सबदि मिलाए ॥
Āpe sacẖā sabaḏ milā▫e.
The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
नानक नामि मिलै वडिआई नामे ही सुखु पाइदा ॥१६॥८॥२२॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī nāme hī sukẖ pā▫iḏā. ||16||8||22||
O Nanak, He blesses us with His Naam, and through the Naam, peace is found. ||16||8||22||

ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ
सबदे विचहु भरमु चुकाए ॥
Sabḏe vicẖahu bẖaram cẖukā▫e.
Within the Shabad, doubt is driven out.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits