Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1051
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1051
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ
आपे आपु उपाइ उपंना ॥
Āpe āp upā▫e upannā.
He Himself created Himself, and came into being.

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
सभना सार करे जगजीवनु जिनि अपणा आपु पछाता हे ॥१॥
Sabẖnā sār kare jagjīvan jin apṇā āp pacẖẖāṯā he. ||1||
The Lord, the Life of the world, takes care of all. Whoever knows his own self, realizes God. ||1||

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ
सभ महि वरतै एकु परछंना ॥
Sabẖ mėh varṯai ek parcẖẖannā.
The One Lord is pervading in all, remaining hidden.

ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ
जिनि ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए ॥
Jin barahmā bisan mahes upā▫e.
He who created Brahma, Vishnu and Shiva,

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ
सिरि सिरि धंधै आपे लाए ॥
Sir sir ḏẖanḏẖai āpe lā▫e.
links each and every being to its tasks.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
जिसु भावै तिसु आपे मेले जिनि गुरमुखि एको जाता हे ॥२॥
Jis bẖāvai ṯis āpe mele jin gurmukẖ eko jāṯā he. ||2||
He merges into Himself, whoever is pleasing to His Will. The Gurmukh knows the One Lord. ||2||

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ
आवा गउणु है संसारा ॥
Āvā ga▫oṇ hai sansārā.
The world is coming and going in reincarnation.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ
माइआ मोहु बहु चितै बिकारा ॥
Mā▫i▫ā moh baho cẖiṯai bikārā.
Attached to Maya, it dwells on its many sins.

ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
थिरु साचा सालाही सद ही जिनि गुर का सबदु पछाता हे ॥३॥
Thir sācẖā sālāhī saḏ hī jin gur kā sabaḏ pacẖẖāṯā he. ||3||
One who realizes the Word of the Guru's Shabad, praises forever the eternal, unchanging True Lord. ||3||

ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ
इकि मूलि लगे ओनी सुखु पाइआ ॥
Ik mūl lage onī sukẖ pā▫i▫ā.
Some are attached to the root - they find peace.

ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ
डाली लागे तिनी जनमु गवाइआ ॥
Dālī lāge ṯinī janam gavā▫i▫ā.
But those who are attached to the branches, waste their lives away uselessly.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
अम्रित फल तिन जन कउ लागे जो बोलहि अम्रित बाता हे ॥४॥
Amriṯ fal ṯin jan ka▫o lāge jo bolėh amriṯ bāṯā he. ||4||
Those humble beings, who chant the Name of the Ambrosial Lord, produce the ambrosial fruit. ||4||

ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ
हम गुण नाही किआ बोलह बोल ॥
Ham guṇ nāhī ki▫ā bolah bol.
I have no virtues; what words should I speak?

ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ
तू सभना देखहि तोलहि तोल ॥
Ŧū sabẖnā ḏekẖėh ṯolėh ṯol.
You see all, and weigh them on Your scale.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
जिउ भावै तिउ राखहि रहणा गुरमुखि एको जाता हे ॥५॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖahi rahṇā gurmukẖ eko jāṯā he. ||5||
By Your will, You preserve me, and so do I remain. The Gurmukh knows the One Lord. ||5||

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ
जा तुधु भाणा ता सची कारै लाए ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāṇā ṯā sacẖī kārai lā▫e.
According to Your Will, You link me to my true tasks.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ
अवगण छोडि गुण माहि समाए ॥
Avgaṇ cẖẖod guṇ māhi samā▫e.
Renouncing vice, I am immersed in virtue.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
गुण महि एको निरमलु साचा गुर कै सबदि पछाता हे ॥६॥
Guṇ mėh eko nirmal sācẖā gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā he. ||6||
The One Immaculate True Lord abides in virtue; through the Word of the Guru's Shabad, He is realized. ||6||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ
जह देखा तह एको सोई ॥
Jah ḏekẖā ṯah eko so▫ī.
Wherever I look, there I see Him.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ
दूजी दुरमति सबदे खोई ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ sabḏe kẖo▫ī.
Duality and evil-mindedness are destroyed through the Shabad.

ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
एकसु महि प्रभु एकु समाणा अपणै रंगि सद राता हे ॥७॥
Ėkas mėh parabẖ ek samāṇā apṇai rang saḏ rāṯā he. ||7||
The One Lord God is immersed in His Oneness. He is attuned forever to His own delight. ||7||

ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ
काइआ कमलु है कुमलाणा ॥
Kā▫i▫ā kamal hai kumlāṇā.
The body-lotus is withering away,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
गुर परसादी काइआ खोजे पाए जगजीवनु दाता हे ॥८॥
Gur parsādī kā▫i▫ā kẖoje pā▫e jagjīvan ḏāṯā he. ||8||
By Guru's Grace, he searches his body, and finds the Great Giver, the Life of the world. ||8||

ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ
मनमुखु सबदु न बुझै इआणा ॥
Manmukẖ sabaḏ na bujẖai i▫āṇā.
but the ignorant, self-willed manmukh does not understand the Shabad.

ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ
कोट गही के पाप निवारे ॥
Kot gahī ke pāp nivāre.
The Lord frees up the body-fortress, which was seized by sins,

ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ
सदा हरि जीउ राखै उर धारे ॥
Saḏā har jī▫o rākẖai ur ḏẖāre.
when one keeps the Dear Lord enshrined forever in the heart.

ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
जो इछे सोई फलु पाए जिउ रंगु मजीठै राता हे ॥९॥
Jo icẖẖe so▫ī fal pā▫e ji▫o rang majīṯẖai rāṯā he. ||9||
The fruits of his desires are obtained, and he is dyed in the permanent color of the Lord's Love. ||9||

ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਹੋਈ
मनमुखु गिआनु कथे न होई ॥
Manmukẖ gi▫ān kathe na ho▫ī.
The self-willed manmukh speaks of spiritual wisdom, but does not understand.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਕੋਈ
फिरि फिरि आवै ठउर न कोई ॥
Fir fir āvai ṯẖa▫ur na ko▫ī.
Again and again, he comes into the world, but he finds no place of rest.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
गुरमुखि गिआनु सदा सालाहे जुगि जुगि एको जाता हे ॥१०॥
Gurmukẖ gi▫ān saḏā sālāhe jug jug eko jāṯā he. ||10||
The Gurmukh is spiritually wise, and praises the Lord forever. Throughout each and every age, the Gurmukh knows the One Lord. ||10||

ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ
मनमुखु कार करे सभि दुख सबाए ॥
Manmukẖ kār kare sabẖ ḏukẖ sabā▫e.
All the deeds which the manmukh does bring pain - nothing but pain.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ
अंतरि सबदु नाही किउ दरि जाए ॥
Anṯar sabaḏ nāhī ki▫o ḏar jā▫e.
The Word of the Shabad is not within him; how can he go to the Court of the Lord?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
गुरमुखि सबदु वसै मनि साचा सद सेवे सुखदाता हे ॥११॥
Gurmukẖ sabaḏ vasai man sācẖā saḏ seve sukẖ▫ḏāṯa he. ||11||
The True Shabad dwells deep within the mind of the Gurmukh; he serves the Giver of peace forever. ||11||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ
जह देखा तू सभनी थाई ॥
Jah ḏekẖā ṯū sabẖnī thā▫ī.
Wherever I look, I see You, everywhere.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ
पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥
Pūrai gur sabẖ sojẖī pā▫ī.
Through the Perfect Guru, all this is known.

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
नामो नामु धिआईऐ सदा सद इहु मनु नामे राता हे ॥१२॥
Nāmo nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai saḏā saḏ ih man nāme rāṯā he. ||12||
I meditate forever and ever on the Naam; this mind is imbued with the Naam. ||12||

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ
नामे राता पवितु सरीरा ॥
Nāme rāṯā paviṯ sarīrā.
Imbued with the Naam, the body is sanctified.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ
बिनु नावै डूबि मुए बिनु नीरा ॥
Bin nāvai dūb mu▫e bin nīrā.
Without the Naam, they are drowned and die without water.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
आवहि जावहि नामु नही बूझहि इकना गुरमुखि सबदु पछाता हे ॥१३॥
Āvahi jāvėh nām nahī būjẖėh iknā gurmukẖ sabaḏ pacẖẖāṯā he. ||13||
They come and go, but do not understand the Naam. Some, as Gurmukh, realize the Word of the Shabad. ||13||

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਪਾਈ
विणु नावै मुकति किनै न पाई ॥
viṇ nāvai mukaṯ kinai na pā▫ī.
Without the Name, no one attains liberation.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ
पूरै सतिगुरि बूझ बुझाई ॥
Pūrai saṯgur būjẖ bujẖā▫ī.
The Perfect True Guru has imparted this understanding.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
नामे नामि मिलै वडिआई सहजि रहै रंगि राता हे ॥१४॥
Nāme nām milai vadi▫ā▫ī sahj rahai rang rāṯā he. ||14||
Through the Naam, the Name of the Lord, one is blessed with glorious greatness; he remains intuitively attuned to the Lord's Love. ||14||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ
काइआ नगरु ढहै ढहि ढेरी ॥
Kā▫i▫ā nagar dẖahai dẖėh dẖerī.
The body-village crumbles and collapses into a pile of dust.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ
बिनु सबदै चूकै नही फेरी ॥
Bin sabḏai cẖūkai nahī ferī.
Without the Shabad, the cycle of reincarnation is not brought to an end.

ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
साचु सलाहे साचि समावै जिनि गुरमुखि एको जाता हे ॥१५॥
Sācẖ salāhe sācẖ samāvai jin gurmukẖ eko jāṯā he. ||15||
One who knows the One Lord, through the True Guru, praises the True Lord, and remains immersed in the True Lord. ||15||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ
जिस नो नदरि करे सो पाए ॥
Jis no naḏar kare so pā▫e.
When the Lord bestows His Glance of Grace,

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ
साचा सबदु वसै मनि आए ॥
Sācẖā sabaḏ vasai man ā▫e.
the True Word of the Shabad comes to dwell in the mind.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥
नानक नामि रते निरंकारी दरि साचै साचु पछाता हे ॥१६॥८॥
Nānak nām raṯe nirankārī ḏar sācẖai sācẖ pacẖẖāṯā he. ||16||8||
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Formless Lord, realize the True Lord in His True Court. ||16||8||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits