ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ सचै सचा तखतु रचाइआ ॥ Sachæ sachaa ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa. The True Lord has established the Throne of Truth. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ मारू महला ३ ॥ Maaroo mėhlaa 3. Maaroo, Third Mehl: ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ सद ही साचु वसिआ घट अंतरि गुरमुखि करणी सारी हे ॥१॥ Saḋ hee saach vasi▫aa gʰat anṫar gurmukʰ karṇee saaree hé. ||1|| The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh’s heart forever; his actions are excellent. ||1|| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ निज घरि वसिआ तिथै मोहु न माइआ ॥ Nij gʰar vasi▫aa ṫiṫʰæ moh na maa▫i▫aa. He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya. ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ सचा सउदा सचु वापारा ॥ Sachaa sa▫uḋaa sach vaapaaraa. True is his merchandise, and true is his trade. ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ न तिथै भरमु न दूजा पसारा ॥ Na ṫiṫʰæ bʰaram na ḋoojaa pasaaraa. There is no doubt within him, and no expanse of duality. ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ सचा धनु खटिआ कदे तोटि न आवै बूझै को वीचारी हे ॥२॥ Sachaa ḋʰan kʰati▫aa kaḋé ṫot na aavæ boojʰæ ko veechaaree hé. ||2|| He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2|| ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ सचै लाए से जन लागे ॥ Sachæ laa▫é sé jan laagé. They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches. ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ अंतरि सबदु मसतकि वडभागे ॥ Anṫar sabaḋ masṫak vadbʰaagé. The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ सचै सबदि सदा गुण गावहि सबदि रते वीचारी हे ॥३॥ Sachæ sabaḋ saḋaa guṇ gaavahi sabaḋ raṫé veechaaree hé. ||3|| Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3|| ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ सचो सचा सचु सालाही ॥ Sacho sachaa sach saalaahee. I praise the True Lord, the Truest of the True. ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ एको वेखा दूजा नाही ॥ Éko vékʰaa ḋoojaa naahee. I see the One Lord, and no other. ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ गुरमति ऊचो ऊची पउड़ी गिआनि रतनि हउमै मारी हे ॥४॥ Gurmaṫ oocho oochee pa▫oṛee gi▫aan raṫan ha▫umæ maaree hé. ||4|| The Guru’s Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ माइआ मोहु सबदि जलाइआ ॥ Maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫i▫aa. Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad. ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ सचु मनि वसिआ जा तुधु भाइआ ॥ Sach man vasi▫aa jaa ṫuḋʰ bʰaa▫i▫aa. The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord. ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ सचे की सभ सची करणी हउमै तिखा निवारी हे ॥५॥ Saché kee sabʰ sachee karṇee ha▫umæ ṫikʰaa nivaaree hé. ||5|| True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ माइआ मोहु सभु आपे कीना ॥ Maa▫i▫aa moh sabʰ aapé keenaa. All by Himself, God created emotional attachment to Maya. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ गुरमुखि विरलै किन ही चीना ॥ Gurmukʰ virlæ kin hee cheenaa. How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ गुरमुखि होवै सु सचु कमावै साची करणी सारी हे ॥६॥ Gurmukʰ hovæ so sach kamaavæ saachee karṇee saaree hé. ||6|| One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6|| ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ गुरमति सद ही अंतरु सीतलु हउमै मारि निवारी हे ॥७॥ Gurmaṫ saḋ hee anṫar seeṫal ha▫umæ maar nivaaree hé. ||7|| Following the Guru’s Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7|| ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ कार कमाई जो मेरे प्रभ भाई ॥ Kaar kamaa▫ee jo méré parabʰ bʰaa▫ee. He does those deeds which are pleasing to my God; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ हउमै त्रिसना सबदि बुझाई ॥ Ha▫umæ ṫarisnaa sabaḋ bujʰaa▫ee. through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire. ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ सचि लगे तिन सभु किछु भावै ॥ Sach lagé ṫin sabʰ kichʰ bʰaavæ. Those who are attached to the Truth are pleased with everything. ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ सचै सबदे सचि सुहावै ॥ Sachæ sabḋé sach suhaavæ. They are embellished with the True Word of the Shabad. ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ ऐथै साचे से दरि साचे नदरी नदरि सवारी हे ॥८॥ Æṫʰæ saaché sé ḋar saaché naḋree naḋar savaaree hé. ||8|| Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8|| ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ बिनु साचे जो दूजै लाइआ ॥ Bin saaché jo ḋoojæ laa▫i▫aa. Those who are attached to duality, and not the Truth, ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ माइआ मोह दुख सबाइआ ॥ Maa▫i▫aa moh ḋukʰ sabaa▫i▫aa. are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer with pain. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ बिनु गुर दुखु सुखु जापै नाही माइआ मोह दुखु भारी हे ॥९॥ Bin gur ḋukʰ sukʰ jaapæ naahee maa▫i▫aa moh ḋukʰ bʰaaree hé. ||9|| Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9|| ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ साचा सबदु जिना मनि भाइआ ॥ Saachaa sabaḋ jinaa man bʰaa▫i▫aa. Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ पूरबि लिखिआ तिनी कमाइआ ॥ Poorab likʰi▫aa ṫinee kamaa▫i▫aa. act according to preordained destiny. ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ सचो सेवहि सचु धिआवहि सचि रते वीचारी हे ॥१०॥ Sacho sévėh sach ḋʰi▫aavahi sach raṫé veechaaree hé. ||10|| They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10|| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ गुर की सेवा मीठी लागी ॥ Gur kee sévaa meetʰee laagee. Service to the Guru seems sweet to them. ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ अनदिनु सूख सहज समाधी ॥ An▫ḋin sookʰ sahj samaaḋʰee. Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ हरि हरि करतिआ मनु निरमलु होआ गुर की सेव पिआरी हे ॥११॥ Har har karṫi▫aa man nirmal ho▫aa gur kee sév pi▫aaree hé. ||11|| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11|| ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ से जन सुखीए सतिगुरि सचे लाए ॥ Sé jan sukʰee▫é saṫgur saché laa▫é. Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth. ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ आपे भाणे आपि मिलाए ॥ Aapé bʰaaṇé aap milaa▫é. He Himself, in His Will, merges them into Himself. ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ सतिगुरि राखे से जन उबरे होर माइआ मोह खुआरी हे ॥१२॥ Saṫgur raakʰé sé jan ubré hor maa▫i▫aa moh kʰu▫aaree hé. ||12|| Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ गुरमुखि साचा सबदि पछाता ॥ Gurmukʰ saachaa sabaḋ pachʰaaṫaa. The Gurmukh realizes the True Word of the Shabad. ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥ ना तिसु कुट्मबु ना तिसु माता ॥ Naa ṫis kutamb naa ṫis maaṫaa. He has no family, and he has no mother. ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥ एको एकु रविआ सभ अंतरि सभना जीआ का आधारी हे ॥१३॥ Éko ék ravi▫aa sabʰ anṫar sabʰnaa jee▫aa kaa aaḋʰaaree hé. ||13|| The One and Only Lord is pervading and permeating deep within the nucleus of all. He is the Support of all beings. ||13|| ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ किछु न चलै धुरि खसमि लिखि पाइआ ॥ Kichʰ na chalæ ḋʰur kʰasam likʰ paa▫i▫aa. none of these shall go along with you; such is the preordained will of our Lord and Master. ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ हउमै मेरा दूजा भाइआ ॥ Ha▫umæ méraa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa. Egotism, possessiveness, and the love of duality - ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥ गुर साचे ते साचु कमावहि साचै दूख निवारी हे ॥१४॥ Gur saaché ṫé saach kamaavėh saachæ ḋookʰ nivaaree hé. ||14|| Through the True Guru, practice Truth, and the True Lord shall take away your pains. ||14|| ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ जा तू देहि सदा सुखु पाए ॥ Jaa ṫoo ḋėh saḋaa sukʰ paa▫é. If You so bless me, then I shall find lasting peace. ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥ साचै सबदे साचु कमाए ॥ Saachæ sabḋé saach kamaa▫é. Through the True Word of the Shabad, I live the Truth. ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥ अंदरु साचा मनु तनु साचा भगति भरे भंडारी हे ॥१५॥ Anḋar saachaa man ṫan saachaa bʰagaṫ bʰaré bʰandaaree hé. ||15|| The True Lord is within me, and my mind and body have become True. I am blessed with the overflowing treasure of devotional worship. ||15|| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥ आपे वेखै हुकमि चलाए ॥ Aapé vékʰæ hukam chalaa▫é. He Himself watches, and issues His Command. ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ अपणा भाणा आपि कराए ॥ Apṇaa bʰaaṇaa aap karaa▫é. He Himself inspires us to obey His Will. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥ नानक नामि रते बैरागी मनु तनु रसना नामि सवारी हे ॥१६॥७॥ Naanak naam raṫé bæraagee man ṫan rasnaa naam savaaree hé. ||16||7|| O Nanak! Only those who are attuned to the Naam are detached; their minds, bodies and tongues are embellished with the Naam. ||16||7|| |