Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1037
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1037
ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ
सुंन कला अपर्मपरि धारी ॥
Sunn kalā aprampar ḏẖārī.
In the Primal Void, the Infinite Lord assumed His Power.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ
आपि निरालमु अपर अपारी ॥
Āp nirālam apar apārī.
He Himself is unattached, infinite and incomparable.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁੰਨਹੁ ਸੁੰਨੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे कुदरति करि करि देखै सुंनहु सुंनु उपाइदा ॥१॥
Āpe kuḏraṯ kar kar ḏekẖai sunnahu sunn upā▫iḏā. ||1||
He Himself exercised His Creative Power, and He gazes upon His creation; from the Primal Void, He formed the Void. ||1||

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਸੁੰਨੈ ਤੇ ਸਾਜੇ
पउणु पाणी सुंनै ते साजे ॥
Pa▫uṇ pāṇī sunnai ṯe sāje.
From this Primal Void, He fashioned air and water.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜ ਰਾਜੇ
स्रिसटि उपाइ काइआ गड़ राजे ॥
Sarisat upā▫e kā▫i▫ā gaṛ rāje.
He created the universe, and the king in the fortress of the body.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁੰਨੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੨॥
अगनि पाणी जीउ जोति तुमारी सुंने कला रहाइदा ॥२॥
Agan pāṇī jī▫o joṯ ṯumārī sunne kalā rahā▫iḏā. ||2||
Your Light pervades fire, water and souls; Your Power rests in the Primal Void. ||2||

ਸੁੰਨਹੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ
सुंनहु ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए ॥
Sunnahu barahmā bisan mahes upā▫e.
From this Primal Void, Brahma, Vishnu and Shiva issued forth.

ਸੁੰਨੇ ਵਰਤੇ ਜੁਗ ਸਬਾਏ
सुंने वरते जुग सबाए ॥
Sunne varṯe jug sabā▫e.
This Primal Void is pervasive throughout all the ages.

ਇਸੁ ਪਦ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੩॥
इसु पद वीचारे सो जनु पूरा तिसु मिलीऐ भरमु चुकाइदा ॥३॥
Is paḏ vīcẖāre so jan pūrā ṯis milī▫ai bẖaram cẖukā▫iḏā. ||3||
That humble being who contemplates this state is perfect; meeting with him, doubt is dispelled. ||3||

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਸਰੋਵਰ ਥਾਪੇ
सुंनहु सपत सरोवर थापे ॥
Sunnahu sapaṯ sarovar thāpe.
From this Primal Void, the seven seas were established.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਵੀਚਾਰੇ ਆਪੇ
जिनि साजे वीचारे आपे ॥
Jin sāje vīcẖāre āpe.
The One who created them, Himself contemplates them.

ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
तितु सत सरि मनूआ गुरमुखि नावै फिरि बाहुड़ि जोनि न पाइदा ॥४॥
Ŧiṯ saṯ sar manū▫ā gurmukẖ nāvai fir bāhuṛ jon na pā▫iḏā. ||4||
That human being who becomes Gurmukh, who bathes in the pool of Truth, is not cast into the womb of reincarnation again. ||4||

ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ
सुंनहु चंदु सूरजु गैणारे ॥
Sunnahu cẖanḏ sūraj gaiṇāre.
From this Primal Void, came the moon, the sun and the earth.

ਤਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ
तिस की जोति त्रिभवण सारे ॥
Ŧis kī joṯ ṯaribẖavaṇ sāre.
His Light pervades all the three worlds.

ਸੁੰਨੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ॥੫॥
सुंने अलख अपार निरालमु सुंने ताड़ी लाइदा ॥५॥
Sunne alakẖ apār nirālam sunne ṯāṛī lā▫iḏā. ||5||
The Lord of this Primal Void is unseen, infinite and immaculate; He is absorbed in the Primal Trance of Deep Meditation. ||5||

ਸੁੰਨਹੁ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਪਾਏ
सुंनहु धरति अकासु उपाए ॥
Sunnahu ḏẖaraṯ akās upā▫e.
From this Primal Void, the earth and the Akaashic Ethers were created.

ਬਿਨੁ ਥੰਮਾ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਕਲ ਪਾਏ
बिनु थमा राखे सचु कल पाए ॥
Bin thammā rākẖe sacẖ kal pā▫e.
He supports them without any visible support, by exercising His True Power.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥
त्रिभवण साजि मेखुली माइआ आपि उपाइ खपाइदा ॥६॥
Ŧaribẖavaṇ sāj mekẖulī mā▫i▫ā āp upā▫e kẖapā▫iḏā. ||6||
He fashioned the three worlds, and the rope of Maya; He Himself creates and destroys. ||6||

ਸੁੰਨਹੁ ਖਾਣੀ ਸੁੰਨਹੁ ਬਾਣੀ
सुंनहु खाणी सुंनहु बाणी ॥
Sunnahu kẖāṇī sunnahu baṇī.
From this Primal Void, came the four sources of creation, and the power of speech.

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ
सुंनहु उपजी सुंनि समाणी ॥
Sunnahu upjī sunn samāṇī.
They were created from the Void, and they will merge into the Void.

ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥
उतभुजु चलतु कीआ सिरि करतै बिसमादु सबदि देखाइदा ॥७॥
Uṯ▫bẖuj cẖalaṯ kī▫ā sir karṯai bismāḏ sabaḏ ḏekẖā▫iḏā. ||7||
The Supreme Creator created the play of Nature; through the Word of His Shabad, He stages His Wondrous Show. ||7||

ਸੁੰਨਹੁ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਕੀਏ
सुंनहु राति दिनसु दुइ कीए ॥
Sunnahu rāṯ ḏinas ḏu▫e kī▫e.
From this Primal Void, He made both night and day;

ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ
ओपति खपति सुखा दुख दीए ॥
Opaṯ kẖapaṯ sukẖā ḏukẖ ḏī▫e.
creation and destruction, pleasure and pain.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
सुख दुख ही ते अमरु अतीता गुरमुखि निज घरु पाइदा ॥८॥
Sukẖ ḏukẖ hī ṯe amar aṯīṯā gurmukẖ nij gẖar pā▫iḏā. ||8||
The Gurmukh is immortal, untouched by pleasure and pain. He obtains the home of his own inner being. ||8||

ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ
साम वेदु रिगु जुजरु अथरबणु ॥
Sām veḏ rig jujar atharbaṇ.
The Saam Veda, the Rig Veda, the Jujar Veda and the At'harva Veda

ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ
ब्रहमे मुखि माइआ है त्रै गुण ॥
Barahme mukẖ mā▫i▫ā hai ṯarai guṇ.
form the mouth of Brahma; they speak of the three gunas, the three qualities of Maya.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥
ता की कीमति कहि न सकै को तिउ बोले जिउ बोलाइदा ॥९॥
Ŧā kī kīmaṯ kahi na sakai ko ṯi▫o bole ji▫o bolā▫iḏā. ||9||
None of them can describe His worth. We speak as He inspires us to speak. ||9||

ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ
सुंनहु सपत पाताल उपाए ॥
Sunnahu sapaṯ pāṯāl upā▫e.
From the Primal Void, He created the seven nether regions.

ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ
सुंनहु भवण रखे लिव लाए ॥
Sunnahu bẖavaṇ rakẖe liv lā▫e.
From the Primal Void, He established this world to lovingly dwell upon Him.

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥
आपे कारणु कीआ अपर्मपरि सभु तेरो कीआ कमाइदा ॥१०॥
Āpe kāraṇ kī▫ā aprampar sabẖ ṯero kī▫ā kamā▫iḏā. ||10||
The Infinite Lord Himself created the creation. Everyone acts as You make them act, Lord. ||10||

ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ
रज तम सत कल तेरी छाइआ ॥
Raj ṯam saṯ kal ṯerī cẖẖā▫i▫ā.
Your Power is diffused through the three gunas: raajas, taamas and satva.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ
जनम मरण हउमै दुखु पाइआ ॥
Janam maraṇ ha▫umai ḏukẖ pā▫i▫ā.
Through egotism, they suffer the pains of birth and death.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥
जिस नो क्रिपा करे हरि गुरमुखि गुणि चउथै मुकति कराइदा ॥११॥
Jis no kirpā kare har gurmukẖ guṇ cẖa▫uthai mukaṯ karā▫iḏā. ||11||
Those blessed by His Grace become Gurmukh; they attain the fourth state, and are liberated. ||11||

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ
सुंनहु उपजे दस अवतारा ॥
Sunnahu upje ḏas avṯārā.
From the Primal Void, the ten incarnations welled up.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ
स्रिसटि उपाइ कीआ पासारा ॥
Sarisat upā▫e kī▫ā pāsārā.
Creating the Universe, He made the expanse.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥
देव दानव गण गंधरब साजे सभि लिखिआ करम कमाइदा ॥१२॥
Ḏev ḏānav gaṇ ganḏẖarab sāje sabẖ likẖi▫ā karam kamā▫iḏā. ||12||
He fashioned the demi-gods and demons, the heavenly heralds and celestial musicians; everyone acts according to their past karma. ||12||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਹੋਈ
गुरमुखि समझै रोगु न होई ॥
Gurmukẖ samjẖai rog na ho▫ī.
The Gurmukh understands, and does not suffer the disease.

ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ
इह गुर की पउड़ी जाणै जनु कोई ॥
Ih gur kī pa▫oṛī jāṇai jan ko▫ī.
How rare are those who understand this ladder of the Guru.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जुगह जुगंतरि मुकति पराइण सो मुकति भइआ पति पाइदा ॥१३॥
Jugah juganṯar mukaṯ parā▫iṇ so mukaṯ bẖa▫i▫ā paṯ pā▫iḏā. ||13||
Throughout the ages, they are dedicated to liberation, and so they become liberated; thus they are honored. ||13||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ
पंच ततु सुंनहु परगासा ॥
Pancẖ ṯaṯ sunnahu pargāsā.
From the Primal Void, the five elements became manifest.

ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ
देह संजोगी करम अभिआसा ॥
Ḏeh sanjogī karam abẖi▫āsā.
They joined to form the body, which engages in actions.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥
बुरा भला दुइ मसतकि लीखे पापु पुंनु बीजाइदा ॥१४॥
Burā bẖalā ḏu▫e masṯak līkẖe pāp punn bījā▫iḏā. ||14||
Both bad and good are written on the forehead, the seeds of vice and virtue. ||14||

ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ
ऊतम सतिगुर पुरख निराले ॥
Ūṯam saṯgur purakẖ nirāle.
The True Guru, the Primal Being, is sublime and detached.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ
सबदि रते हरि रसि मतवाले ॥
Sabaḏ raṯe har ras maṯvāle.
Attuned to the Word of the Shabad, He is intoxicated with the sublime essence of the Lord.

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥
रिधि बुधि सिधि गिआनु गुरू ते पाईऐ पूरै भागि मिलाइदा ॥१५॥
Riḏẖ buḏẖ siḏẖ gi▫ān gurū ṯe pā▫ī▫ai pūrai bẖāg milā▫iḏā. ||15||
Riches, intellect, miraculous spiritual powers and spiritual wisdom are obtained from the Guru; through perfect destiny, they are received. ||15||

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ
इसु मन माइआ कउ नेहु घनेरा ॥
Is man mā▫i▫ā ka▫o nehu gẖanerā.
This mind is so in love with Maya.

ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ
कोई बूझहु गिआनी करहु निबेरा ॥
Ko▫ī būjẖhu gi▫ānī karahu niberā.
Only a few are spiritually wise enough to understand and know this.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥
आसा मनसा हउमै सहसा नरु लोभी कूड़ु कमाइदा ॥१६॥
Āsā mansā ha▫umai sahsā nar lobẖī kūṛ kamā▫iḏā. ||16||
In hope and desire, egotism and skepticism, the greedy man acts falsely. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ
सतिगुर ते पाए वीचारा ॥
Saṯgur ṯe pā▫e vīcẖārā.
From the True Guru, contemplative meditation is obtained.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ
सुंन समाधि सचे घर बारा ॥
Sunn samāḏẖ sacẖe gẖar bārā.
And then, one dwells with the True Lord in His celestial home, the Primal State of Absorption in Deepest Samaadhi.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥
नानक निरमल नादु सबद धुनि सचु रामै नामि समाइदा ॥१७॥५॥१७॥
Nānak nirmal nāḏ sabaḏ ḏẖun sacẖ rāmai nām samā▫iḏā. ||17||5||17||
O Nanak, the immaculate sound current of the Naad, and the Music of the Shabad resound; one merges into the True Name of the Lord. ||17||5||17||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits