Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1032
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1032
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ
साचे साहिब सिरजणहारे ॥
Sācẖe sāhib sirjaṇhāre.
The True Lord is the Creator of the Universe.

ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ
जिनि धर चक्र धरे वीचारे ॥
Jin ḏẖar cẖakar ḏẖare vīcẖāre.
He established and contemplates the worldly sphere.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
आपे करता करि करि वेखै साचा वेपरवाहा हे ॥१॥
Āpe karṯā kar kar vekẖai sācẖā veparvāhā he. ||1||
He Himself created the creation, and beholds it; He is True and independent. ||1||

ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ
वेकी वेकी जंत उपाए ॥
vekī vekī janṯ upā▫e.
He created the beings of different kinds.

ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ
दुइ पंदी दुइ राह चलाए ॥
Ḏu▫e panḏī ḏu▫e rāh cẖalā▫e.
The two travelers have set out in two directions.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
गुर पूरे विणु मुकति न होई सचु नामु जपि लाहा हे ॥२॥
Gur pūre viṇ mukaṯ na ho▫ī sacẖ nām jap lāhā he. ||2||
Without the Perfect Guru, no one is liberated. Chanting the True Name, one profits. ||2||

ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ
पड़हि मनमुख परु बिधि नही जाना ॥
Paṛėh manmukẖ par biḏẖ nahī jānā.
The self-willed manmukhs read and study, but they do not know the way.

ਨਾਮੁ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ
नामु न बूझहि भरमि भुलाना ॥
Nām na būjẖėh bẖaram bẖulānā.
They do not understand the Naam, the Name of the Lord; they wander, deluded by doubt.

ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
लै कै वढी देनि उगाही दुरमति का गलि फाहा हे ॥३॥
Lai kai vadẖī ḏen ugāhī ḏurmaṯ kā gal fāhā he. ||3||
They take bribes, and give false testimony; the noose of evil-mindedness is around their necks. ||3||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ
सिम्रिति सासत्र पड़हि पुराणा ॥
Simriṯ sāsṯar paṛėh purāṇā.
They read the Simritees, the Shaastras and the Puraanas;

ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਜਾਣਾ
वादु वखाणहि ततु न जाणा ॥
vāḏ vakāṇėh ṯaṯ na jāṇā.
they argue and debate, but do not know the essence of reality.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
विणु गुर पूरे ततु न पाईऐ सच सूचे सचु राहा हे ॥४॥
viṇ gur pūre ṯaṯ na pā▫ī▫ai sacẖ sūcẖe sacẖ rāhā he. ||4||
Without the Perfect Guru, the essence of reality is not obtained. The true and pure beings walk the Path of Truth. ||4||

ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ
सभ सालाहे सुणि सुणि आखै ॥
Sabẖ sālāhe suṇ suṇ ākẖai.
All praise God and listen, and listen and speak.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ
आपे दाना सचु पराखै ॥
Āpe ḏānā sacẖ parākẖai.
He Himself is wise, and He Himself judges the Truth.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
जिन कउ नदरि करे प्रभु अपनी गुरमुखि सबदु सलाहा हे ॥५॥
Jin ka▫o naḏar kare parabẖ apnī gurmukẖ sabaḏ salāhā he. ||5||
Those whom God blesses with His Glance of Grace become Gurmukh, and praise the Word of the Shabad. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ
सुणि सुणि आखै केती बाणी ॥
Suṇ suṇ ākẖai keṯī baṇī.
Many listen and listen, and speak the Guru's Bani.

ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਜਾਣੀ
सुणि कहीऐ को अंतु न जाणी ॥
Suṇ kahī▫ai ko anṯ na jāṇī.
Listening and speaking, no one knows His limits.

ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
जा कउ अलखु लखाए आपे अकथ कथा बुधि ताहा हे ॥६॥
Jā ka▫o alakẖ lakẖā▫e āpe akath kathā buḏẖ ṯāhā he. ||6||
He alone is wise, unto whom the unseen Lord reveals Himself; he speaks the Unspoken Speech. ||6||

ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ
जनमे कउ वाजहि वाधाए ॥
Janme ka▫o vājėh vāḏẖā▫e.
At birth, the congratulations pour in;

ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ
सोहिलड़े अगिआनी गाए ॥
Sohilṛe agi▫ānī gā▫e.
the ignorant sing songs of joy.

ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
जो जनमै तिसु सरपर मरणा किरतु पइआ सिरि साहा हे ॥७॥
Jo janmai ṯis sarpar marṇā kiraṯ pa▫i▫ā sir sāhā he. ||7||
Whoever is born, is sure to die, according to the destiny of past deeds inscribed upon his head by the Sovereign Lord King. ||7||

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ
संजोगु विजोगु मेरै प्रभि कीए ॥
Sanjog vijog merai parabẖ kī▫e.
Union and separation were created by my God.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ
स्रिसटि उपाइ दुखा सुख दीए ॥
Sarisat upā▫e ḏukẖā sukẖ ḏī▫e.
Creating the Universe, He gave it pain and pleasure.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
दुख सुख ही ते भए निराले गुरमुखि सीलु सनाहा हे ॥८॥
Ḏukẖ sukẖ hī ṯe bẖa▫e nirāle gurmukẖ sīl sanāhā he. ||8||
The Gurmukhs remain unaffected by pain and pleasure; they wear the armor of humility. ||8||

ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ
नीके साचे के वापारी ॥
Nīke sācẖe ke vāpārī.
The noble people are traders in Truth.

ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ
सचु सउदा लै गुर वीचारी ॥
Sacẖ sa▫uḏā lai gur vīcẖārī.
They purchase the true merchandise, contemplating the Guru.

ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
सचा वखरु जिसु धनु पलै सबदि सचै ओमाहा हे ॥९॥
Sacẖā vakẖar jis ḏẖan palai sabaḏ sacẖai omāhā he. ||9||
One who has the wealth of the true commodity in his lap, is blessed with the rapture of the True Shabad. ||9||

ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ
काची सउदी तोटा आवै ॥
Kācẖī sa▫uḏī ṯotā āvai.
The false dealings lead only to loss.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ
गुरमुखि वणजु करे प्रभ भावै ॥
Gurmukẖ vaṇaj kare parabẖ bẖāvai.
The trades of the Gurmukh are pleasing to God.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
पूंजी साबतु रासि सलामति चूका जम का फाहा हे ॥१०॥
Pūnjī sābaṯ rās salāmaṯ cẖūkā jam kā fāhā he. ||10||
His stock is safe, and his capital is safe and sound. The noose of Death is cut away from around his neck. ||10||

ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ
सभु को बोलै आपण भाणै ॥
Sabẖ ko bolai āpaṇ bẖāṇai.
Everyone speaks as they please.

ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਜਾਣੈ
मनमुखु दूजै बोलि न जाणै ॥
Manmukẖ ḏūjai bol na jāṇai.
The self-willed manmukh, in duality, does not know how to speak.

ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
अंधुले की मति अंधली बोली आइ गइआ दुखु ताहा हे ॥११॥
Anḏẖule kī maṯ anḏẖlī bolī ā▫e ga▫i▫ā ḏukẖ ṯāhā he. ||11||
The blind person has a blind and deaf intellect; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||11||

ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ
दुख महि जनमै दुख महि मरणा ॥
Ḏukẖ mėh janmai ḏukẖ mėh marṇā.
In pain he is born, and in pain he dies.

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ
दूखु न मिटै बिनु गुर की सरणा ॥
Ḏūkẖ na mitai bin gur kī sarṇā.
His pain is not relieved, without seeking the Sanctuary of the Guru.

ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
दूखी उपजै दूखी बिनसै किआ लै आइआ किआ लै जाहा हे ॥१२॥
Ḏūkẖī upjai ḏūkẖī binsai ki▫ā lai ā▫i▫ā ki▫ā lai jāhā he. ||12||
In pain he is created, and in pain he perishes. What has he brought with himself? And what will he take away? ||12||

ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ
सची करणी गुर की सिरकारा ॥
Sacẖī karṇī gur kī sirkārā.
True are the actions of those who are under the Guru's influence.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ
आवणु जाणु नही जम धारा ॥
Āvaṇ jāṇ nahī jam ḏẖārā.
They do not come and go in reincarnation, and they are not subject to the laws of Death.

ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
डाल छोडि ततु मूलु पराता मनि साचा ओमाहा हे ॥१३॥
Dāl cẖẖod ṯaṯ mūl parāṯā man sācẖā omāhā he. ||13||
Whoever abandons the branches, and clings to the true root, enjoys true ecstasy within his mind. ||13||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ
हरि के लोग नही जमु मारै ॥
Har ke log nahī jam mārai.
Death cannot strike down the people of the Lord.

ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ
ना दुखु देखहि पंथि करारै ॥
Nā ḏukẖ ḏekẖėh panth karārai.
They do not see pain on the most difficult path.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
राम नामु घट अंतरि पूजा अवरु न दूजा काहा हे ॥१४॥
Rām nām gẖat anṯar pūjā avar na ḏūjā kāhā he. ||14||
Deep within the nucleus of their hearts, they worship and adore the Lord's Name; there is nothing else at all for them. ||14||

ਓੜੁ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ
ओड़ु न कथनै सिफति सजाई ॥
Oṛ na kathnai sifaṯ sajā▫ī.
There is no end to the Lord's sermon and Praise.

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ
जिउ तुधु भावहि रहहि रजाई ॥
Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvėh rahėh rajā▫ī.
As it pleases You, I remain under Your Will.

ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
दरगह पैधे जानि सुहेले हुकमि सचे पातिसाहा हे ॥१५॥
Ḏargėh paiḏẖe jān suhele hukam sacẖe pāṯisāhā he. ||15||
I am embellished with robes of honor in the Court of the Lord, by the Order of the True King. ||15||

ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ
किआ कहीऐ गुण कथहि घनेरे ॥
Ki▫ā kahī▫ai guṇ kathėh gẖanere.
How can I chant Your uncounted glories?

ਅੰਤੁ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ
अंतु न पावहि वडे वडेरे ॥
Anṯ na pāvahi vade vadere.
Even the greatest of the great do not know Your limits.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
नानक साचु मिलै पति राखहु तू सिरि साहा पातिसाहा हे ॥१६॥६॥१२॥
Nānak sācẖ milai paṯ rākẖo ṯū sir sāhā pāṯisāhā he. ||16||6||12||
Please bless Nanak with the Truth, and preserve his honor; You are the supreme emperor above the heads of kings. ||16||6||12||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits