Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1028
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1028
ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ
असुर सघारण रामु हमारा ॥
Asur sagẖāraṇ rām hamārā.
My Lord is the Destroyer of demons.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ
घटि घटि रमईआ रामु पिआरा ॥
Gẖat gẖat rama▫ī▫ā rām pi▫ārā.
My Beloved Lord is pervading each and every heart.

ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
नाले अलखु न लखीऐ मूले गुरमुखि लिखु वीचारा हे ॥१॥
Nāle alakẖ na lakẖī▫ai mūle gurmukẖ likẖ vīcẖārā he. ||1||
The unseen Lord is always with us, but He is not seen at all. The Gurmukh contemplates the record. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ
गुरमुखि साधू सरणि तुमारी ॥
Gurmukẖ sāḏẖū saraṇ ṯumārī.
The Holy Gurmukh seeks Your Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ
करि किरपा प्रभि पारि उतारी ॥
Kar kirpā parabẖ pār uṯārī.
God grants His Grace, and carries him across to the other side.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
अगनि पाणी सागरु अति गहरा गुरु सतिगुरु पारि उतारा हे ॥२॥
Agan pāṇī sāgar aṯ gahrā gur saṯgur pār uṯārā he. ||2||
The ocean is very deep, filled with fiery water; the Guru, the True Guru, carries us across to the other side. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ
मनमुख अंधुले सोझी नाही ॥
Manmukẖ anḏẖule sojẖī nāhī.
The blind, self-willed manmukh does not understand.

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ
आवहि जाहि मरहि मरि जाही ॥
Āvahi jāhi marėh mar jāhī.
He comes and goes in reincarnation, dying, and dying again.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥
पूरबि लिखिआ लेखु न मिटई जम दरि अंधु खुआरा हे ॥३॥
Pūrab likẖi▫ā lekẖ na mit▫ī jam ḏar anḏẖ kẖu▫ārā he. ||3||
The primal inscription of destiny cannot be erased. The spiritually blind suffer terribly at Death's door. ||3||

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਪਾਵਹਿ
इकि आवहि जावहि घरि वासु न पावहि ॥
Ik āvahi jāvėh gẖar vās na pāvahi.
Some come and go, and do not find a home in their own heart.

ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ
किरत के बाधे पाप कमावहि ॥
Kiraṯ ke bāḏẖe pāp kamāvėh.
Bound by their past actions, they commit sins.

ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
अंधुले सोझी बूझ न काई लोभु बुरा अहंकारा हे ॥४॥
Anḏẖule sojẖī būjẖ na kā▫ī lobẖ burā ahaʼnkārā he. ||4||
The blind ones have no understanding, no wisdom; they are trapped and ruined by greed and egotism. ||4||

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ
पिर बिनु किआ तिसु धन सीगारा ॥
Pir bin ki▫ā ṯis ḏẖan sīgārā.
Without her Husband Lord, what good are the soul-bride's decorations?

ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ
पर पिर राती खसमु विसारा ॥
Par pir rāṯī kẖasam visārā.
She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another's husband.

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
जिउ बेसुआ पूत बापु को कहीऐ तिउ फोकट कार विकारा हे ॥५॥
Ji▫o besu▫ā pūṯ bāp ko kahī▫ai ṯi▫o fokat kār vikārā he. ||5||
Just as no one knows who is the father of the prostitute's son, such are the worthless, useless deeds that are done. ||5||

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ
प्रेत पिंजर महि दूख घनेरे ॥
Pareṯ pinjar mėh ḏūkẖ gẖanere.
The ghost, in the body-cage, suffers all sorts of afflictions.

ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ
नरकि पचहि अगिआन अंधेरे ॥
Narak pacẖėh agi▫ān anḏẖere.
Those who are blind to spiritual wisdom, putrefy in hell.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
धरम राइ की बाकी लीजै जिनि हरि का नामु विसारा हे ॥६॥
Ḏẖaram rā▫e kī bākī lījai jin har kā nām visārā he. ||6||
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6||

ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ
सूरजु तपै अगनि बिखु झाला ॥
Sūraj ṯapai agan bikẖ jẖālā.
The scorching sun blazes with flames of poison.

ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ
अपतु पसू मनमुखु बेताला ॥
Apaṯ pasū manmukẖ beṯālā.
The self-willed manmukh is dishonored, a beast, a demon.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥
आसा मनसा कूड़ु कमावहि रोगु बुरा बुरिआरा हे ॥७॥
Āsā mansā kūṛ kamāvėh rog burā buri▫ārā he. ||7||
Trapped by hope and desire, he practices falsehood, and is afflicted by the terrible disease of corruption. ||7||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ
मसतकि भारु कलर सिरि भारा ॥
Masṯak bẖār kalar sir bẖārā.
He carries the heavy load of sins on his forehead and head.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ
किउ करि भवजलु लंघसि पारा ॥
Ki▫o kar bẖavjal langẖas pārā.
How can he cross the terrifying world-ocean?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
सतिगुरु बोहिथु आदि जुगादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥
Saṯgur bohith āḏ jugāḏī rām nām nisṯārā he. ||8||
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ
पुत्र कलत्र जगि हेतु पिआरा ॥
Puṯar kalṯar jag heṯ pi▫ārā.
The love of one's children and spouse is so sweet in this world.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ
माइआ मोहु पसरिआ पासारा ॥
Mā▫i▫ā moh pasri▫ā pāsārā.
The expansive expanse of the Universe is attachment to Maya.

ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
जम के फाहे सतिगुरि तोड़े गुरमुखि ततु बीचारा हे ॥९॥
Jam ke fāhe saṯgur ṯoṛe gurmukẖ ṯaṯ bīcẖārā he. ||9||
The True Guru snaps the noose of Death, for that Gurmukh who contemplates the essence of reality. ||9||

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ
कूड़ि मुठी चालै बहु राही ॥
Kūṛ muṯẖī cẖālai baho rāhī.
Cheated by falsehood, the self-willed manmukh walks along many paths;

ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ
मनमुखु दाझै पड़ि पड़ि भाही ॥
Manmukẖ ḏājẖai paṛ paṛ bẖāhī.
he may be highly educated, but he burns in the fire.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
अम्रित नामु गुरू वड दाणा नामु जपहु सुख सारा हे ॥१०॥
Amriṯ nām gurū vad ḏāṇā nām japahu sukẖ sārā he. ||10||
The Guru is the Great Giver of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, sublime peace is obtained. ||10||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
सतिगुरु तुठा सचु द्रिड़ाए ॥
Saṯgur ṯuṯẖā sacẖ driṛ▫ā▫e.
The True Guru, in His Mercy, implants Truth within.

ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ
सभि दुख मेटे मारगि पाए ॥
Sabẖ ḏukẖ mete mārag pā▫e.
All suffering is eradicated, and one is placed on the Path.

ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
कंडा पाइ न गडई मूले जिसु सतिगुरु राखणहारा हे ॥११॥
Kandā pā▫e na gad▫ī mūle jis saṯgur rākẖaṇhārā he. ||11||
Not even a thorn ever pierces the foot of one who has the True Guru as his Protector. ||11||

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ
खेहू खेह रलै तनु छीजै ॥
Kẖehū kẖeh ralai ṯan cẖẖījai.
Dust mixes with dust, when the body wastes away.

ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਭੀਜੈ
मनमुखु पाथरु सैलु न भीजै ॥
Manmukẖ pāthar sail na bẖījai.
The self-willed manmukh is like a stone slab, which is impervious to water.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
करण पलाव करे बहुतेरे नरकि सुरगि अवतारा हे ॥१२॥
Karaṇ palāv kare bahuṯere narak surag avṯārā he. ||12||
He cries out and weeps and wails; he is reincarnated into heaven and then hell. ||12||

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ
माइआ बिखु भुइअंगम नाले ॥
Mā▫i▫ā bikẖ bẖu▫i▫angam nāle.
They live with the poisonous snake of Maya.

ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ
इनि दुबिधा घर बहुते गाले ॥
In ḏubiḏẖā gẖar bahuṯe gāle.
This duality has ruined so many homes.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
सतिगुर बाझहु प्रीति न उपजै भगति रते पतीआरा हे ॥१३॥
Saṯgur bājẖahu parīṯ na upjai bẖagaṯ raṯe paṯī▫ārā he. ||13||
Without the True Guru, love does not well up. Imbued with devotional worship, the soul is satisfied. ||13||

ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ
साकत माइआ कउ बहु धावहि ॥
Sākaṯ mā▫i▫ā ka▫o baho ḏẖāvėh.
The faithless cynics chase after Maya.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ
नामु विसारि कहा सुखु पावहि ॥
Nām visār kahā sukẖ pāvahi.
Forgetting the Naam, how can they find peace?

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
त्रिहु गुण अंतरि खपहि खपावहि नाही पारि उतारा हे ॥१४॥
Ŧarihu guṇ anṯar kẖapėh kẖapāvėh nāhī pār uṯārā he. ||14||
In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14||

ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ
कूकर सूकर कहीअहि कूड़िआरा ॥
Kūkar sūkar kahī▫ahi kūṛi▫ārā.
The false are called pigs and dogs.

ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ
भउकि मरहि भउ भउ भउ हारा ॥
Bẖa▫uk marėh bẖa▫o bẖa▫o bẖa▫o hārā.
They bark themselves to death; they bark and bark and howl in fear.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
मनि तनि झूठे कूड़ु कमावहि दुरमति दरगह हारा हे ॥१५॥
Man ṯan jẖūṯẖe kūṛ kamāvėh ḏurmaṯ ḏargėh hārā he. ||15||
False in mind and body, they practice falsehood; through their evil-mindedness, they lose out in the Court of the Lord. ||15||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ
सतिगुरु मिलै त मनूआ टेकै ॥
Saṯgur milai ṯa manū▫ā tekai.
Meeting the True Guru, the mind is stabilized.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ
राम नामु दे सरणि परेकै ॥
Rām nām ḏe saraṇ parekai.
One who seeks His Sanctuary is blessed with the Lord's Name.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
हरि धनु नामु अमोलकु देवै हरि जसु दरगह पिआरा हे ॥१६॥
Har ḏẖan nām amolak ḏevai har jas ḏargėh pi▫ārā he. ||16||
They are given the priceless wealth of the Lord's Name; singing His Praises, they are His beloveds in His court. ||16||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits