ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ साचै मेले सबदि मिलाए ॥ Saachæ mélé sabaḋ milaa▫é. The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ त्रिभवण जोति धरी परमेसरि अवरु न दूजा भाई हे ॥१॥ Ṫaribʰavaṇ joṫ ḋʰaree parmésar avar na ḋoojaa bʰaa▫ee hé. ||1|| The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1|| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ जा तिसु भाणा सहजि समाए ॥ Jaa ṫis bʰaaṇaa sahj samaa▫é. When it pleases Him, we intuitively merge with Him. ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ जिस के चाकर तिस की सेवा ॥ Jis ké chaakar ṫis kee sévaa. I am His servant; I serve Him. ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ सबदि पतीजै अलख अभेवा ॥ Sabaḋ paṫeejæ alakʰ abʰévaa. He is unknowable and mysterious; He is pleased by the Shabad. ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ भगता का गुणकारी करता बखसि लए वडिआई हे ॥२॥ Bʰagṫaa kaa guṇkaaree karṫaa bakʰas la▫é vadi▫aa▫ee hé. ||2|| The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2|| ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ देदे तोटि न आवै साचे ॥ Ḋéḋé ṫot na aavæ saaché. The True Lord gives and gives; His blessings never run short. ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ लै लै मुकरि पउदे काचे ॥ Læ læ mukar pa▫uḋé kaaché. The false ones receive, and then deny having received. ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ मूलु न बूझहि साचि न रीझहि दूजै भरमि भुलाई हे ॥३॥ Mool na boojʰėh saach na reejʰėh ḋoojæ bʰaram bʰulaa▫ee hé. ||3|| They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ गुरमुखि जागि रहे दिन राती ॥ Gurmukʰ jaag rahé ḋin raaṫee. The Gurmukhs remain awake and aware, day and night. ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ साचे की लिव गुरमति जाती ॥ Saaché kee liv gurmaṫ jaaṫee. Following the Guru’s Teachings, they know the Love of the True Lord. ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ मनमुख सोइ रहे से लूटे गुरमुखि साबतु भाई हे ॥४॥ Manmukʰ so▫é rahé sé looté gurmukʰ saabaṫ bʰaa▫ee hé. ||4|| The self-willed Manmukhs remain asleep, and are plundered. The Gurmukhs remain safe and sound, O Siblings of Destiny. ||4|| ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ कूड़े आवै कूड़े जावै ॥ Kooṛé aavæ kooṛé jaavæ. The false come, and the false go; ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ कूड़े राती कूड़ु कमावै ॥ Kooṛé raaṫee kooṛ kamaavæ. imbued with falsehood, they practice only falsehood. ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥ सबदि मिले से दरगह पैधे गुरमुखि सुरति समाई हे ॥५॥ Sabaḋ milé sé ḋargėh pæḋʰé gurmukʰ suraṫ samaa▫ee hé. ||5|| Those who are imbued with the Shabad are honored with robes in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5|| ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ कूड़ि मुठी ठगी ठगवाड़ी ॥ Kooṛ mutʰee tʰagee tʰagvaaṛee. The false are cheated, and robbed by the robbers. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ नाम बिना किछु सादि न लागै हरि बिसरिऐ दुखु पाई हे ॥६॥ Naam binaa kichʰ saaḋ na laagæ har bisri▫æ ḋukʰ paa▫ee hé. ||6|| Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6|| ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ जिउ वाड़ी ओजाड़ि उजाड़ी ॥ Ji▫o vaaṛee ojaaṛ ujaaṛee. The garden is laid waste, like the rough wilderness. ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ भोजनु साचु मिलै आघाई ॥ Bʰojan saach milæ aagʰaa▫ee. Receiving the food of Truth, one is satisfied. ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ नाम रतनु साची वडिआई ॥ Naam raṫan saachee vadi▫aa▫ee. True is the glorious greatness of the jewel of the Name. ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ चीनै आपु पछाणै सोई जोती जोति मिलाई हे ॥७॥ Cheenæ aap pachʰaaṇæ so▫ee joṫee joṫ milaa▫ee hé. ||7|| One who understands his own self, realizes the Lord. His light merges into the Light. ||7|| ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ नावहु भुली चोटा खाए ॥ Naavhu bʰulee chotaa kʰaa▫é. Wandering from the Name, he endures beatings. ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥ बहुतु सिआणप भरमु न जाए ॥ Bahuṫ si▫aaṇap bʰaram na jaa▫é. Even great cleverness does not dispel doubt. ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥ पचि पचि मुए अचेत न चेतहि अजगरि भारि लदाई हे ॥८॥ Pach pach mu▫é achéṫ na cheeṫėh ajgar bʰaar laḋaa▫ee hé. ||8|| The unconscious fool does not remain conscious of the Lord; he putrefies and rots away to death, carrying his heavy load of sin. ||8|| ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ बिनु बाद बिरोधहि कोई नाही ॥ Bin baaḋ biroḋʰėh ko▫ee naahee. No one is free of conflict and strife. ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ मै देखालिहु तिसु सालाही ॥ Mæ ḋékʰaalihu ṫis saalaahee. Show me anyone who is, and I will praise him. ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ मनु तनु अरपि मिलै जगजीवनु हरि सिउ बणत बणाई हे ॥९॥ Man ṫan arap milæ jagjeevan har si▫o baṇaṫ baṇaa▫ee hé. ||9|| Dedicating mind and body to God, one meets the Lord, the Life of the World, and becomes just like Him. ||9|| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ प्रभ की गति मिति कोइ न पावै ॥ Parabʰ kee gaṫ miṫ ko▫é na paavæ. No one knows the state and extent of God. ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥ जे को वडा कहाइ वडाई खावै ॥ Jé ko vadaa kahaa▫é vadaa▫ee kʰaavæ. Whoever calls himself great, will be eaten by his greatness. ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ साचे साहिब तोटि न दाती सगली तिनहि उपाई हे ॥१०॥ Saaché saahib ṫot na ḋaaṫee saglee ṫinėh upaa▫ee hé. ||10|| There is no lack of gifts from our True Lord and Master. He created all beings. ||10|| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ वडी वडिआई वेपरवाहे ॥ vadee vadi▫aa▫ee véparvaahé. Great is the glorious greatness of the independent Lord. ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥ आपि उपाए दानु समाहे ॥ Aap upaa▫é ḋaan samaahé. He Himself created, and gives sustenance to all. ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ आपि दइआलु दूरि नही दाता मिलिआ सहजि रजाई हे ॥११॥ Aap ḋa▫i▫aal ḋoor nahee ḋaaṫaa mili▫aa sahj rajaa▫ee hé. ||11|| The Merciful Lord is not far away; the Great Giver spontaneously unites with Himself, by His Will. ||11|| ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ इकि सोगी इकि रोगि विआपे ॥ Ik sogee ik rog vi▫aapé. Some are sad, and some are afflicted with disease. ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ भगति भाउ गुर की मति पूरी अनहदि सबदि लखाई हे ॥१२॥ Bʰagaṫ bʰaa▫o gur kee maṫ pooree anhaḋ sabaḋ lakʰaa▫ee hé. ||12|| Through loving devotion, and the Perfect Teachings of the Guru, the unstruck sound current of the Shabad is realized. ||12|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥ जो किछु करे सु आपे आपे ॥ Jo kichʰ karé so aapé aapé. Whatever God does, He does by Himself. ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥ इकि नागे भूखे भवहि भवाए ॥ Ik naagé bʰookʰé bʰavėh bʰavaa▫é. Some wander and roam around, hungry and naked. ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥ इकि हठु करि मरहि न कीमति पाए ॥ Ik hatʰ kar marėh na keemaṫ paa▫é. Some act in stubbornness and die, but do not know the value of God. ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ गति अविगत की सार न जाणै बूझै सबदु कमाई हे ॥१३॥ Gaṫ avigaṫ kee saar na jaaṇæ boojʰæ sabaḋ kamaa▫ee hé. ||13|| They do not know the difference between good and bad; this is understood only through the practice of the Word of the Shabad. ||13|| ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥ इकि तीरथि नावहि अंनु न खावहि ॥ Ik ṫiraṫʰ naavėh ann na kʰaavėh. Some bathe at sacred shrines and refuse to eat. ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥ इकि अगनि जलावहि देह खपावहि ॥ Ik agan jalaavėh ḋéh kʰapaavėh. Some torment their bodies in burning fire. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ राम नाम बिनु मुकति न होई कितु बिधि पारि लंघाई हे ॥१४॥ Raam naam bin mukaṫ na ho▫ee kiṫ biḋʰ paar langʰaa▫ee hé. ||14|| Without the Lord’s Name, liberation is not obtained; how can anyone cross over? ||14|| ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥ गुरमति छोडहि उझड़ि जाई ॥ Gurmaṫ chʰodėh ujʰaṛ jaa▫ee. Abandoning the Guru’s Teachings, some wander in the wilderness. ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥ मनमुखि रामु न जपै अवाई ॥ Manmukʰ raam na japæ avaa▫ee. The self-willed Manmukhs are destitute; they do not meditate on the Lord. ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ पचि पचि बूडहि कूड़ु कमावहि कूड़ि कालु बैराई हे ॥१५॥ Pach pach booḋʰėh kooṛ kamaavėh kooṛ kaal bæraa▫ee hé. ||15|| They are ruined, destroyed and drowned from practicing falsehood; death is the enemy of the false. ||15|| ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥ हुकमे आवै हुकमे जावै ॥ Hukmé aavæ hukmé jaavæ. By the Hukam of the Lord’s Command, they come, and by the Hukam of His Command, they go. ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ बूझै हुकमु सो साचि समावै ॥ Boojʰæ hukam so saach samaavæ. One who realizes His Hukam, merges in the True Lord. ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ नानक साचु मिलै मनि भावै गुरमुखि कार कमाई हे ॥१६॥५॥ Naanak saach milæ man bʰaavæ gurmukʰ kaar kamaa▫ee hé. ||16||5|| O Nanak! He merges in the True Lord, and his mind is pleased with the Lord. The Gurmukhs do His work. ||16||5|| |