Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1024
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1024
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ
साचै मेले सबदि मिलाए ॥
Sācẖai mele sabaḏ milā▫e.
The True Lord unites with those who are united with the Word of the Shabad.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ
जा तिसु भाणा सहजि समाए ॥
Jā ṯis bẖāṇā sahj samā▫e.
When it pleases Him, we intuitively merge with Him.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
त्रिभवण जोति धरी परमेसरि अवरु न दूजा भाई हे ॥१॥
Ŧaribẖavaṇ joṯ ḏẖarī parmesar avar na ḏūjā bẖā▫ī he. ||1||
The Light of the Transcendent Lord pervades the three worlds; there is no other at all, O Siblings of Destiny. ||1||

ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ
जिस के चाकर तिस की सेवा ॥
Jis ke cẖākar ṯis kī sevā.
I am His servant; I serve Him.

ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ
सबदि पतीजै अलख अभेवा ॥
Sabaḏ paṯījai alakẖ abẖevā.
He is unknowable and mysterious; He is pleased by the Shabad.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
भगता का गुणकारी करता बखसि लए वडिआई हे ॥२॥
Bẖagṯā kā guṇkārī karṯā bakẖas la▫e vadi▫ā▫ī he. ||2||
The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2||

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਸਾਚੇ
देदे तोटि न आवै साचे ॥
Ḏeḏe ṯot na āvai sācẖe.
The True Lord gives and gives; His blessings never run short.

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ
लै लै मुकरि पउदे काचे ॥
Lai lai mukar pa▫uḏe kācẖe.
The false ones receive, and then deny having received.

ਮੂਲੁ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
मूलु न बूझहि साचि न रीझहि दूजै भरमि भुलाई हे ॥३॥
Mūl na būjẖėh sācẖ na rījẖėh ḏūjai bẖaram bẖulā▫ī he. ||3||
They do not understand their origins, they are not pleased with the Truth, and so they wander in duality and doubt. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ
गुरमुखि जागि रहे दिन राती ॥
Gurmukẖ jāg rahe ḏin rāṯī.
The Gurmukhs remain awake and aware, day and night.

ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ
साचे की लिव गुरमति जाती ॥
Sācẖe kī liv gurmaṯ jāṯī.
Following the Guru's Teachings, they know the Love of the True Lord.

ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
मनमुख सोइ रहे से लूटे गुरमुखि साबतु भाई हे ॥४॥
Manmukẖ so▫e rahe se lūte gurmukẖ sābaṯ bẖā▫ī he. ||4||
The self-willed manmukhs remain asleep, and are plundered. The Gurmukhs remain safe and sound, O Siblings of Destiny. ||4||

ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ
कूड़े आवै कूड़े जावै ॥
Kūṛe āvai kūṛe jāvai.
The false come, and the false go;

ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ
कूड़े राती कूड़ु कमावै ॥
Kūṛe rāṯī kūṛ kamāvai.
imbued with falsehood, they practice only falsehood.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
सबदि मिले से दरगह पैधे गुरमुखि सुरति समाई हे ॥५॥
Sabaḏ mile se ḏargėh paiḏẖe gurmukẖ suraṯ samā▫ī he. ||5||
Those who are imbued with the Shabad are robed in honor in the Court of the Lord; the Gurmukhs focus their consciousness on Him. ||5||

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ
कूड़ि मुठी ठगी ठगवाड़ी ॥
Kūṛ muṯẖī ṯẖagī ṯẖagvāṛī.
The false are cheated, and robbed by the robbers.

ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ
जिउ वाड़ी ओजाड़ि उजाड़ी ॥
Ji▫o vāṛī ojāṛ ujāṛī.
The garden is laid waste, like the rough wilderness.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
नाम बिना किछु सादि न लागै हरि बिसरिऐ दुखु पाई हे ॥६॥
Nām binā kicẖẖ sāḏ na lāgai har bisri▫ai ḏukẖ pā▫ī he. ||6||
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6||

ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ
भोजनु साचु मिलै आघाई ॥
Bẖojan sācẖ milai āgẖā▫ī.
Receiving the food of Truth, one is satisfied.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ
नाम रतनु साची वडिआई ॥
Nām raṯan sācẖī vadi▫ā▫ī.
True is the glorious greatness of the jewel of the Name.

ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
चीनै आपु पछाणै सोई जोती जोति मिलाई हे ॥७॥
Cẖīnai āp pacẖẖāṇai so▫ī joṯī joṯ milā▫ī he. ||7||
One who understands his own self, realizes the Lord. His light merges into the Light. ||7||

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ
नावहु भुली चोटा खाए ॥
Nāvhu bẖulī cẖotā kẖā▫e.
Wandering from the Name, he endures beatings.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਜਾਏ
बहुतु सिआणप भरमु न जाए ॥
Bahuṯ si▫āṇap bẖaram na jā▫e.
Even great cleverness does not dispel doubt.

ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥
पचि पचि मुए अचेत न चेतहि अजगरि भारि लदाई हे ॥८॥
Pacẖ pacẖ mu▫e acẖeṯ na cẖīṯėh ajgar bẖār laḏā▫ī he. ||8||
The unconscious fool does not remain conscious of the Lord; he putrefies and rots away to death, carrying his heavy load of sin. ||8||

ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ
बिनु बाद बिरोधहि कोई नाही ॥
Bin bāḏ biroḏẖėh ko▫ī nāhī.
No one is free of conflict and strife.

ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ
मै देखालिहु तिसु सालाही ॥
Mai ḏekẖālihu ṯis sālāhī.
Show me anyone who is, and I will praise him.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
मनु तनु अरपि मिलै जगजीवनु हरि सिउ बणत बणाई हे ॥९॥
Man ṯan arap milai jagjīvan har si▫o baṇaṯ baṇā▫ī he. ||9||
Dedicating mind and body to God, one meets the Lord, the Life of the World, and becomes just like Him. ||9||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਪਾਵੈ
प्रभ की गति मिति कोइ न पावै ॥
Parabẖ kī gaṯ miṯ ko▫e na pāvai.
No one knows the state and extent of God.

ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ
जे को वडा कहाइ वडाई खावै ॥
Je ko vadā kahā▫e vadā▫ī kẖāvai.
Whoever calls himself great, will be eaten by his greatness.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
साचे साहिब तोटि न दाती सगली तिनहि उपाई हे ॥१०॥
Sācẖe sāhib ṯot na ḏāṯī saglī ṯinėh upā▫ī he. ||10||
There is no lack of gifts of our True Lord and Master. He created all. ||10||

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ
वडी वडिआई वेपरवाहे ॥
vadī vadi▫ā▫ī veparvāhe.
Great is the glorious greatness of the independent Lord.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ
आपि उपाए दानु समाहे ॥
Āp upā▫e ḏān samāhe.
He Himself created, and gives sustenance to all.

ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
आपि दइआलु दूरि नही दाता मिलिआ सहजि रजाई हे ॥११॥
Āp ḏa▫i▫āl ḏūr nahī ḏāṯā mili▫ā sahj rajā▫ī he. ||11||
The Merciful Lord is not far away; the Great Giver spontaneously unites with Himself, by His Will. ||11||

ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ
इकि सोगी इकि रोगि विआपे ॥
Ik sogī ik rog vi▫āpe.
Some are sad, and some are afflicted with disease.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ
जो किछु करे सु आपे आपे ॥
Jo kicẖẖ kare so āpe āpe.
Whatever God does, He does by Himself.

ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
भगति भाउ गुर की मति पूरी अनहदि सबदि लखाई हे ॥१२॥
Bẖagaṯ bẖā▫o gur kī maṯ pūrī anhaḏ sabaḏ lakẖā▫ī he. ||12||
Through loving devotion, and the Perfect Teachings of the Guru, the unstruck sound current of the Shabad is realized. ||12||

ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ
इकि नागे भूखे भवहि भवाए ॥
Ik nāge bẖūkẖe bẖavėh bẖavā▫e.
Some wander and roam around, hungry and naked.

ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ
इकि हठु करि मरहि न कीमति पाए ॥
Ik haṯẖ kar marėh na kīmaṯ pā▫e.
Some act in stubbornness and die, but do not know the value of God.

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
गति अविगत की सार न जाणै बूझै सबदु कमाई हे ॥१३॥
Gaṯ avigaṯ kī sār na jāṇai būjẖai sabaḏ kamā▫ī he. ||13||
They do not know the difference between good and bad; this is understood only through the practice of the Word of the Shabad. ||13||

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਖਾਵਹਿ
इकि तीरथि नावहि अंनु न खावहि ॥
Ik ṯirath nāvėh ann na kẖāvėh.
Some bathe at sacred shrines and refuse to eat.

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ
इकि अगनि जलावहि देह खपावहि ॥
Ik agan jalāvėh ḏeh kẖapāvėh.
Some torment their bodies in burning fire.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
राम नाम बिनु मुकति न होई कितु बिधि पारि लंघाई हे ॥१४॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī kiṯ biḏẖ pār langẖā▫ī he. ||14||
Without the Lord's Name, liberation is not obtained; how can anyone cross over? ||14||

ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ
गुरमति छोडहि उझड़ि जाई ॥
Gurmaṯ cẖẖodėh ujẖaṛ jā▫ī.
Abandoning the Guru's Teachings, some wander in the wilderness.

ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਅਵਾਈ
मनमुखि रामु न जपै अवाई ॥
Manmukẖ rām na japai avā▫ī.
The self-willed manmukhs are destitute; they do not meditate on the Lord.

ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
पचि पचि बूडहि कूड़ु कमावहि कूड़ि कालु बैराई हे ॥१५॥
Pacẖ pacẖ būḏẖėh kūṛ kamāvėh kūṛ kāl bairā▫ī he. ||15||
They are ruined, destroyed and drowned from practicing falsehood; death is the enemy of the false. ||15||

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ
हुकमे आवै हुकमे जावै ॥
Hukme āvai hukme jāvai.
By the Hukam of the Lord's Command, they come, and by the Hukam of His Command, they go.

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ
बूझै हुकमु सो साचि समावै ॥
Būjẖai hukam so sācẖ samāvai.
One who realizes His Hukam, merges in the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
नानक साचु मिलै मनि भावै गुरमुखि कार कमाई हे ॥१६॥५॥
Nānak sācẖ milai man bẖāvai gurmukẖ kār kamā▫ī he. ||16||5||
O Nanak, he merges in the True Lord, and his mind is pleased with the Lord. The Gurmukhs do His work. ||16||5||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits