Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1023
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1023
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ
दूजी दुरमति अंनी बोली ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ annī bolī.
In duality and evil-mindedness, the soul-bride is blind and deaf.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ
काम क्रोध की कची चोली ॥
Kām kroḏẖ kī kacẖī cẖolī.
She wears the dress of sexual desire and anger.

ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
घरि वरु सहजु न जाणै छोहरि बिनु पिर नीद न पाई हे ॥१॥
Gẖar var sahj na jāṇai cẖẖohar bin pir nīḏ na pā▫ī he. ||1||
Her Husband Lord is within the home of her own heart, but she does not know Him; without her Husband Lord, she cannot go to sleep. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ
अंतरि अगनि जलै भड़कारे ॥
Anṯar agan jalai bẖatkāre.
The great fire of desire blazes within her.

ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ
मनमुखु तके कुंडा चारे ॥
Manmukẖ ṯake kundā cẖāre.
The self-willed manmukh looks around in the four directions.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
बिनु सतिगुर सेवे किउ सुखु पाईऐ साचे हाथि वडाई हे ॥२॥
Bin saṯgur seve ki▫o sukẖ pā▫ī▫ai sācẖe hāth vadā▫ī he. ||2||
Without serving the True Guru, how can she find peace? Glorious greatness rests in the hands of the True Lord. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ
कामु क्रोधु अहंकारु निवारे ॥
Kām kroḏẖ ahaʼnkār nivāre.
Eradicating sexual desire, anger and egotism,

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ
तसकर पंच सबदि संघारे ॥
Ŧaskar pancẖ sabaḏ sangẖāre.
she destroys the five thieves through the Word of the Shabad.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
गिआन खड़गु लै मन सिउ लूझै मनसा मनहि समाई हे ॥३॥
Gi▫ān kẖaṛag lai man si▫o lūjẖai mansā manėh samā▫ī he. ||3||
Taking up the sword of spiritual wisdom, she struggles with her mind, and hope and desire are smoothed over in her mind. ||3||

ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ
मा की रकतु पिता बिदु धारा ॥
Mā kī rakaṯ piṯā biḏ ḏẖārā.
From the union of the mother's egg and the father's sperm,

ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ
मूरति सूरति करि आपारा ॥
Mūraṯ sūraṯ kar āpārā.
the form of infinite beauty has been created.

ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
जोति दाति जेती सभ तेरी तू करता सभ ठाई हे ॥४॥
Joṯ ḏāṯ jeṯī sabẖ ṯerī ṯū karṯā sabẖ ṯẖā▫ī he. ||4||
The blessings of light all come from You; You are the Creator Lord, pervading everywhere. ||4||

ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ
तुझ ही कीआ जमण मरणा ॥
Ŧujẖ hī kī▫ā jamaṇ marṇā.
You have created birth and death.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ
गुर ते समझ पड़ी किआ डरणा ॥
Gur ṯe samajẖ paṛī ki▫ā darṇā.
Why should anyone fear, if they come to understand through the Guru?

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
तू दइआलु दइआ करि देखहि दुखु दरदु सरीरहु जाई हे ॥५॥
Ŧū ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar ḏekẖėh ḏukẖ ḏaraḏ sarīrahu jā▫ī he. ||5||
When You, O Merciful Lord, look with Your kindness, then pain and suffering leave the body. ||5||

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ
निज घरि बैसि रहे भउ खाइआ ॥
Nij gẖar bais rahe bẖa▫o kẖā▫i▫ā.
One who sits in the home of his own self, eats his own fears.

ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ
धावत राखे ठाकि रहाइआ ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖe ṯẖāk rahā▫i▫ā.
He quiets and holds his wandering mind still.

ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
कमल बिगास हरे सर सुभर आतम रामु सखाई हे ॥६॥
Kamal bigās hare sar subẖar āṯam rām sakẖā▫ī he. ||6||
His heart-lotus blossoms forth in the overflowing green pool, and the Lord of his soul becomes his companion and helper. ||6||

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ
मरणु लिखाइ मंडल महि आए ॥
Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e.
With their death already ordained, mortals come into this world.

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ
किउ रहीऐ चलणा परथाए ॥
Ki▫o rahī▫ai cẖalṇā parthā▫e.
How can they remain here? They have to go to the world beyond.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
सचा अमरु सचे अमरा पुरि सो सचु मिलै वडाई हे ॥७॥
Sacẖā amar sacẖe amrā pur so sacẖ milai vadā▫ī he. ||7||
True is the Lord's Command; the true ones dwell in the eternal city. The True Lord blesses them with glorious greatness. ||7||

ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ
आपि उपाइआ जगतु सबाइआ ॥
Āp upā▫i▫ā jagaṯ sabā▫i▫ā.
He Himself created the whole world.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ
जिनि सिरिआ तिनि धंधै लाइआ ॥
Jin siri▫ā ṯin ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
The One who made it, assigns the tasks to it.

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
सचै ऊपरि अवर न दीसै साचे कीमति पाई हे ॥८॥
Sacẖai ūpar avar na ḏīsai sācẖe kīmaṯ pā▫ī he. ||8||
I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8||

ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ
ऐथै गोइलड़ा दिन चारे ॥
Aithai go▫ilṛā ḏin cẖāre.
In this green pasture, the mortal stays only a few days.

ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ
खेलु तमासा धुंधूकारे ॥
Kẖel ṯamāsā ḏẖunḏẖūkāre.
He plays and frolics in utter darkness.

ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥
बाजी खेलि गए बाजीगर जिउ निसि सुपनै भखलाई हे ॥९॥
Bājī kẖel ga▫e bājīgar ji▫o nis supnai bẖakẖlā▫ī he. ||9||
The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9||

ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ
तिन कउ तखति मिली वडिआई ॥
Ŧin ka▫o ṯakẖaṯ milī vadi▫ā▫ī.
They alone are blessed with glorious greatness at the Lord's throne,

ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ
निरभउ मनि वसिआ लिव लाई ॥
Nirbẖa▫o man vasi▫ā liv lā▫ī.
who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him.

ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
खंडी ब्रहमंडी पाताली पुरीई त्रिभवण ताड़ी लाई हे ॥१०॥
Kẖandī barahmandī pāṯālī purī▫ī ṯaribẖavaṇ ṯāṛī lā▫ī he. ||10||
In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10||

ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ
साची नगरी तखतु सचावा ॥
Sācẖī nagrī ṯakẖaṯ sacẖāvā.
True is the village, and true is the throne,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ
गुरमुखि साचु मिलै सुखु पावा ॥
Gurmukẖ sācẖ milai sukẖ pāvā.
of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace.

ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
साचे साचै तखति वडाई हउमै गणत गवाई हे ॥११॥
Sācẖe sācẖai ṯakẖaṯ vadā▫ī ha▫umai gaṇaṯ gavā▫ī he. ||11||
In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11||

ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ
गणत गणीऐ सहसा जीऐ ॥
Gaṇaṯ gaṇī▫ai sahsā jī▫ai.
Calculating its account, the soul becomes anxious.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ
किउ सुखु पावै दूऐ तीऐ ॥
Ki▫o sukẖ pāvai ḏū▫ai ṯī▫ai.
How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities?

ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
निरमलु एकु निरंजनु दाता गुर पूरे ते पति पाई हे ॥१२॥
Nirmal ek niranjan ḏāṯā gur pūre ṯe paṯ pā▫ī he. ||12||
The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ
जुगि जुगि विरली गुरमुखि जाता ॥
Jug jug virlī gurmukẖ jāṯā.
In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord.

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ
साचा रवि रहिआ मनु राता ॥
Sācẖā rav rahi▫ā man rāṯā.
Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord.

ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
तिस की ओट गही सुखु पाइआ मनि तनि मैलु न काई हे ॥१३॥
Ŧis kī ot gahī sukẖ pā▫i▫ā man ṯan mail na kā▫ī he. ||13||
Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13||

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ
जीभ रसाइणि साचै राती ॥
Jībẖ rasā▫iṇ sācẖai rāṯī.
Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar;

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਭਰਾਤੀ
हरि प्रभु संगी भउ न भराती ॥
Har parabẖ sangī bẖa▫o na bẖarāṯī.
abiding with the Lord God, they have no fear or doubt.

ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
स्रवण स्रोत रजे गुरबाणी जोती जोति मिलाई हे ॥१४॥
Sarvaṇ saroṯ raje gurbāṇī joṯī joṯ milā▫ī he. ||14||
Hearing the Word of the Guru's Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14||

ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ
रखि रखि पैर धरे पउ धरणा ॥
Rakẖ rakẖ pair ḏẖare pa▫o ḏẖarṇā.
Carefully, carefully, I place my feet upon the ground.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ
जत कत देखउ तेरी सरणा ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯerī sarṇā.
Wherever I go, I behold Your Sanctuary.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
दुखु सुखु देहि तूहै मनि भावहि तुझ ही सिउ बणि आई हे ॥१५॥
Ḏukẖ sukẖ ḏėh ṯūhai man bẖāvėh ṯujẖ hī si▫o baṇ ā▫ī he. ||15||
Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15||

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ
अंत कालि को बेली नाही ॥
Anṯ kāl ko belī nāhī.
No one is anyone's companion or helper at the very last moment;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ
गुरमुखि जाता तुधु सालाही ॥
Gurmukẖ jāṯā ṯuḏẖ sālāhī.
as Gurmukh, I realize You and praise You.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लाई हे ॥१६॥३॥
Nānak nām raṯe bairāgī nij gẖar ṯāṛī lā▫ī he. ||16||3||
O Nanak, imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits