ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥ बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥ Birkʰæ hétʰ sabʰ janṫ iktʰé. Beneath the tree, all beings have gathered. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥ असतु उदोतु भइआ उठि चले जिउ जिउ अउध विहाणीआ ॥१॥ Asaṫ uḋoṫ bʰa▫i▫aa utʰ chalé ji▫o ji▫o a▫oḋʰ vihaaṇee▫aa. ||1|| Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1|| ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥ इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥ Ik ṫaṫé ik bolan mitʰé. Some are hot-headed, and some speak very sweetly. ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥ पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥ Paap karéḋaṛ sarpar mutʰé. Those who committed sins are sure to be ruined. ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥ अजराईलि फड़े फड़ि कुठे ॥ Ajraa▫eel faṛé faṛ kutʰé. Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them. ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥ Ḋojak paa▫é sirjaṇhaaræ lékʰaa mangæ baaṇee▫aa. ||2|| They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2|| ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ संगि न कोई भईआ बेबा ॥ Sang na ko▫ee bʰa▫ee▫aa bébaa. No brothers or sisters can go with them. ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ मालु जोबनु धनु छोडि वञेसा ॥ Maal joban ḋʰan chʰod vañésaa. Leaving behind their property, youth and wealth, they march off. ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ करण करीम न जातो करता तिल पीड़े जिउ घाणीआ ॥३॥ Karaṇ kareem na jaaṫo karṫaa ṫil peeṛé ji▫o gʰaaṇee▫aa. ||3|| They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3|| ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ खुसि खुसि लैदा वसतु पराई ॥ Kʰus kʰus læḋaa vasaṫ paraa▫ee. You happily, cheerfully steal the possessions of others, ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ वेखै सुणे तेरै नालि खुदाई ॥ vékʰæ suṇé ṫéræ naal kʰuḋaa▫ee. but the Lord God is with you, watching and listening. ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ दुनीआ लबि पइआ खात अंदरि अगली गल न जाणीआ ॥४॥ Ḋunee▫aa lab pa▫i▫aa kʰaaṫ anḋar aglee gal na jaaṇee▫aa. ||4|| Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4|| ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ बहुतु सजाइ पइआ देसि लंमै ॥ Bahuṫ sajaa▫é pa▫i▫aa ḋés lammæ. You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond. ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ जिनि कीता तिसै न जाणी अंधा ता दुखु सहै पराणीआ ॥५॥ Jin keeṫaa ṫisæ na jaaṇee anḋʰaa ṫaa ḋukʰ sahæ paraaṇee▫aa. ||5|| The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5|| ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ जमि जमि मरै मरै फिरि जंमै ॥ Jam jam maræ maræ fir jammæ. You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again. ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ खालक थावहु भुला मुठा ॥ Kʰaalak ṫʰaavhu bʰulaa mutʰaa. Forgetting the Creator Lord, he is ruined. ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥ Ḋunee▫aa kʰél buraa rutʰ ṫutʰaa. The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness. ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ सिदकु सबूरी संतु न मिलिओ वतै आपण भाणीआ ॥६॥ Siḋak sabooree sanṫ na mili▫o vaṫæ aapaṇ bʰaaṇee▫aa. ||6|| One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6|| ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ मउला खेल करे सभि आपे ॥ Ma▫ulaa kʰél karé sabʰ aapé. The Lord Himself stages all this drama. ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ इकि कढे इकि लहरि विआपे ॥ Ik kadʰé ik lahar vi▫aapé. Some, he lifts up, and some he throws into the waves. ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ जिउ नचाए तिउ तिउ नचनि सिरि सिरि किरत विहाणीआ ॥७॥ Ji▫o nachaa▫é ṫi▫o ṫi▫o nachan sir sir kiraṫ vihaaṇee▫aa. ||7|| As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7|| ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ मिहर करे ता खसमु धिआई ॥ Mihar karé ṫaa kʰasam ḋʰi▫aa▫ee. When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him. ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ संता संगति नरकि न पाई ॥ Sanṫaa sangaṫ narak na paa▫ee. In the Society of the Saints, one is not consigned to hell. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ अमृत नाम दानु नानक कउ गुण गीता नित वखाणीआ ॥८॥२॥८॥१२॥२०॥ Amriṫ naam ḋaan Naanak ka▫o guṇ geeṫaa niṫ vakʰaaṇee▫aa. ||8||2||8||12||20|| Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |