Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1020
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1020
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ
मारू सोलहे महला १
Mārū solhe mėhlā 1
Maaroo, Solahas, First Mehl:

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ
जिनि सिरजी तिन ही फुनि गोई ॥
Jin sirjī ṯin hī fun go▫ī.
He who created, shall in the end destroy.

ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਕੋਈ
साचा सचु सोई अवरु न कोई ॥
Sācẖā sacẖ so▫ī avar na ko▫ī.
The True Lord is True; there is no other at all.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
जिउ भावै तिउ राखहु रहणा तुम सिउ किआ मुकराई हे ॥१॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖo rahṇā ṯum si▫o ki▫ā mukrā▫ī he. ||1||
As it pleases You, so You keep me, and so I remain; what excuse could I offer to You? ||1||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ
आपि उपाए आपि खपाए ॥
Āp upā▫e āp kẖapā▫e.
You Yourself create, and You Yourself destroy.

ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ
आपे सिरि सिरि धंधै लाए ॥
Āpe sir sir ḏẖanḏẖai lā▫e.
You yourself link each and every person to their tasks.

ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
आपे वीचारी गुणकारी आपे मारगि लाई हे ॥२॥
Āpe vīcẖārī guṇkārī āpe mārag lā▫ī he. ||2||
You contemplate Yourself, You Yourself make us worthy; You Yourself place us on the Path. ||2||

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ
आपे दाना आपे बीना ॥
Āpe ḏānā āpe bīnā.
You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ
आपे आपु उपाइ पतीना ॥
Āpe āp upā▫e paṯīnā.
You Yourself created the Universe, and You are pleased.

ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
आपे पउणु पाणी बैसंतरु आपे मेलि मिलाई हे ॥३॥
Āpe pa▫uṇ pāṇī baisanṯar āpe mel milā▫ī he. ||3||
You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3||

ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ
आपे ससि सूरा पूरो पूरा ॥
Āpe sas sūrā pūro pūrā.
You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect.

ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ
आपे गिआनि धिआनि गुरु सूरा ॥
Āpe gi▫ān ḏẖi▫ān gur sūrā.
You Yourself are spiritual wisdom, meditation, and the Guru, the Warrior Hero.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै साचे सिउ लिव लाई हे ॥४॥
Kāl jāl jam johi na sākai sācẖe si▫o liv lā▫ī he. ||4||
The Messenger of Death, and his noose of death, cannot touch one, who is lovingly focused on You, O True Lord. ||4||

ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ
आपे पुरखु आपे ही नारी ॥
Āpe purakẖ āpe hī nārī.
You Yourself are the male, and You Yourself are the female.

ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ
आपे पासा आपे सारी ॥
Āpe pāsā āpe sārī.
You Yourself are the chess-board, and You Yourself are the chessman.

ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
आपे पिड़ बाधी जगु खेलै आपे कीमति पाई हे ॥५॥
Āpe piṛ bāḏẖī jag kẖelai āpe kīmaṯ pā▫ī he. ||5||
You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5||

ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ
आपे भवरु फुलु फलु तरवरु ॥
Āpe bẖavar ful fal ṯarvar.
You Yourself are the bumble bee, the flower, the fruit and the tree.

ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
आपे मछु कछु करणीकरु तेरा रूपु न लखणा जाई हे ॥६॥
Āpe macẖẖ kacẖẖ karṇīkar ṯerā rūp na lakẖ▫ṇā jā▫ī he. ||6||
You Yourself are the great fish, the tortoise, the Cause of causes; Your form cannot be known. ||6||

ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ
आपे जलु थलु सागरु सरवरु ॥
Āpe jal thal sāgar sarvar.
You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool.

ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ
आपे दिनसु आपे ही रैणी ॥
Āpe ḏinas āpe hī raiṇī.
You Yourself are the day, and You Yourself are the night.

ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ
आपि पतीजै गुर की बैणी ॥
Āp paṯījai gur kī baiṇī.
You Yourself are pleased by the Word of the Guru's Bani.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
आदि जुगादि अनाहदि अनदिनु घटि घटि सबदु रजाई हे ॥७॥
Āḏ jugāḏ anāhaḏ an▫ḏin gẖat gẖat sabaḏ rajā▫ī he. ||7||
From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7||

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ
आपे रतनु अनूपु अमोलो ॥
Āpe raṯan anūp amolo.
You Yourself are the jewel, incomparably beautiful and priceless.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ
आपे परखे पूरा तोलो ॥
Āpe parkẖe pūrā ṯolo.
You Yourself are the Assessor, the Perfect Weigher.

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
आपे किस ही कसि बखसे आपे दे लै भाई हे ॥८॥
Āpe kis hī kas bakẖse āpe ḏe lai bẖā▫ī he. ||8||
You Yourself test and forgive. You Yourself give and take, O Siblings of Destiny. ||8||

ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ
आपे धनखु आपे सरबाणा ॥
Āpe ḏẖanakẖ āpe sarbāṇā.
He Himself is the bow, and He Himself is the archer.

ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ
आपे सुघड़ु सरूपु सिआणा ॥
Āpe sugẖaṛ sarūp si▫āṇā.
He Himself is all-wise, beautiful and all-knowing.

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
कहता बकता सुणता सोई आपे बणत बणाई हे ॥९॥
Kahṯā bakṯā suṇṯā so▫ī āpe baṇaṯ baṇā▫ī he. ||9||
He is the speaker, the orator and the listener. He Himself made what is made. ||9||

ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ
उदर संजोगी धरती माता ॥
Uḏar sanjogī ḏẖarṯī māṯā.
The womb of the great mother earth gives birth to all.

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ
पउणु गुरू पाणी पित जाता ॥
Pa▫uṇ gurū pāṇī piṯ jāṯā.
Air is the Guru, and water is known to be the father.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
रैणि दिनसु दुइ दाई दाइआ जगु खेलै खेलाई हे ॥१०॥
Raiṇ ḏinas ḏu▫e ḏā▫ī ḏā▫i▫ā jag kẖelai kẖelā▫ī he. ||10||
Night and day are the two nurses, male and female; the world plays in this play. ||10||

ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ
आपे मछुली आपे जाला ॥
Āpe macẖẖulī āpe jālā.
You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.

ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ
आपे गऊ आपे रखवाला ॥
Āpe ga▫ū āpe rakẖvālā.
You Yourself are the cows, and You yourself are their keeper.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
सरब जीआ जगि जोति तुमारी जैसी प्रभि फुरमाई हे ॥११॥
Sarab jī▫ā jag joṯ ṯumārī jaisī parabẖ furmā▫ī he. ||11||
Your Light fills all the beings of the world; they walk according to Your Command, O God. ||11||

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ
आपे जोगी आपे भोगी ॥
Āpe jogī āpe bẖogī.
You Yourself are the Yogi, and You Yourself are the enjoyer.

ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
आपे वेबाणी निरंकारी निरभउ ताड़ी लाई हे ॥१२॥
Āpe vebāṇī nirankārī nirbẖa▫o ṯāṛī lā▫ī he. ||12||
You Yourself are speechless, formless and fearless, absorbed in the primal ecstasy of deep meditation. ||12||

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ
आपे रसीआ परम संजोगी ॥
Āpe rasī▫ā param sanjogī.
You Yourself are the reveller; You form the supreme Union.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ
खाणी बाणी तुझहि समाणी ॥
Kẖāṇī baṇī ṯujẖėh samāṇī.
The sources of creation and speech are contained within You, Lord.

ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
सेई साह सचे वापारी सतिगुरि बूझ बुझाई हे ॥१३॥
Se▫ī sāh sacẖe vāpārī saṯgur būjẖ bujẖā▫ī he. ||13||
They are the true bankers and traders, whom the True Guru has inspired to understand. ||13||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ
जो दीसै सभ आवण जाणी ॥
Jo ḏīsai sabẖ āvaṇ jāṇī.
All that is seen, is coming and going.

ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ
सबदु बुझाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḏ bujẖā▫e saṯgur pūrā.
The Word of the Shabad is understood through the Perfect True Guru.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ
सरब कला साचे भरपूरा ॥
Sarab kalā sācẖe bẖarpūrā.
The True Lord is overflowing with all powers.

ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
अफरिओ वेपरवाहु सदा तू ना तिसु तिलु न तमाई हे ॥१४॥
Afri▫o veparvāhu saḏā ṯū nā ṯis ṯil na ṯamā▫ī he. ||14||
You are beyond our grasp, and forever independent. You do not have even an iota of greed. ||14||

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ
कालु बिकालु भए देवाने ॥
Kāl bikāl bẖa▫e ḏevāne.
Birth and death are meaningless, for those

ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ
सबदु सहज रसु अंतरि माने ॥
Sabaḏ sahj ras anṯar māne.
who enjoy the sublime celestial essence of the Shabad within their minds.

ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
आपे मुकति त्रिपति वरदाता भगति भाइ मनि भाई हे ॥१५॥
Āpe mukaṯ ṯaripaṯ varḏāṯā bẖagaṯ bẖā▫e man bẖā▫ī he. ||15||
He Himself is the Giver of liberation, satisfaction and blessings, to those devotees who love Him in their minds. ||15||

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ
आपि निरालमु गुर गम गिआना ॥
Āp nirālam gur gam gi▫ānā.
He Himself is immaculate; by contact with the Guru, spiritual wisdom is obtained.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ
जो दीसै तुझ माहि समाना ॥
Jo ḏīsai ṯujẖ māhi samānā.
Whatever is seen, shall merge into You.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
नानकु नीचु भिखिआ दरि जाचै मै दीजै नामु वडाई हे ॥१६॥१॥
Nānak nīcẖ bẖikẖi▫ā ḏar jācẖai mai ḏījai nām vadā▫ī he. ||16||1||
Nanak, the lowly, begs for charity at Your Door; please, bless him with the glorious greatness of Your Name. ||16||1||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits