Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1004
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1004
ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ
सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥
Simrahu ek niranjan so▫ū.
Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਕੋਊ
जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥
Jā ṯe birthā jāṯ na ko▫ū.
No one is turned away from Him empty-handed.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ
मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥
Māṯ garabẖ mėh jin parṯipāri▫ā.
He cherished and preserved you in your mother's womb;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ
जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥
Jī▫o pind ḏe sāj savāri▫ā.
He blessed you with body and soul, and embellished you.

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ
सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥
So▫ī biḏẖāṯā kẖin kẖin japī▫ai.
Each and every instant, meditate on that Creator Lord.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ
जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥
Jis simraṯ avguṇ sabẖ dẖakī▫ai.
Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ
चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥
Cẖaraṇ kamal ur anṯar ḏẖārahu.
Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ
बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥
Bikẖi▫ā ban ṯe jī▫o uḏẖārahu.
Save your soul from the waters of corruption.

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ
करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥
Karaṇ palāh mitėh billātā.
Your cries and shrieks shall be ended;

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ
जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥
Jap goviḏ bẖaram bẖa▫o fātā.
meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ
साधसंगि विरला को पाए ॥
Sāḏẖsang virlā ko pā▫e.
Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥
Nānak ṯā kai bal bal jā▫e. ||1||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ
राम नामु मनि तनि आधारा ॥
Rām nām man ṯan āḏẖārā.
The Lord's Name is the support of my mind and body.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jo simrai ṯis kā nisṯārā. ||1|| rahā▫o.
Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause||

ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ
मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥
Mithi▫ā vasaṯ saṯ kar mānī.
He believes that the false thing is true.

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ
हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥
Hiṯ lā▫i▫o saṯẖ mūṛ agi▫ānī.
The ignorant fool falls in love with it.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ
काम क्रोध लोभ मद माता ॥
Kām kroḏẖ lobẖ maḏ māṯā.
He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ
कउडी बदलै जनमु गवाता ॥
Ka▫udī baḏlai janam gavāṯā.
he loses this human life in exchange for a mere shell.

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ
अपना छोडि पराइऐ राता ॥
Apnā cẖẖod parā▫i▫ai rāṯā.
He abandons his own, and loves that of others.

ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ
माइआ मद मन तन संगि जाता ॥
Mā▫i▫ā maḏ man ṯan sang jāṯā.
His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ
त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥
Ŧarisan na būjẖai karaṯ kalolā.
His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.

ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ
ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥
Ūṇī ās mithi▫ā sabẖ bolā.
His hopes are not fulfilled, and all his words are false.

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ
आवत इकेला जात इकेला ॥
Āvaṯ ikelā jāṯ ikelā.
He comes alone, and he goes alone.

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ
हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥
Ham ṯum sang jẖūṯẖe sabẖ bolā.
False is all his talk of me and you.

ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ
पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥
Pā▫e ṯẖag▫urī āp bẖulā▫i▫o.
The Lord Himself administers the poisonous potion, to mislead and delude.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥
नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥
Nānak kiraṯ na jā▫e mitā▫i▫o. ||2||
O Nanak, the karma of past actions cannot be erased. ||2||

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ
पसु पंखी भूत अरु प्रेता ॥
Pas pankẖī bẖūṯ ar pareṯā.
Beasts, birds, demons and ghosts -

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ
बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥
Baho biḏẖ jonī firaṯ aneṯā.
in these many ways, the false wander in reincarnation.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਪਾਵੈ
जह जानो तह रहनु न पावै ॥
Jah jāno ṯah rahan na pāvai.
Wherever they go, they cannot remain there.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ
थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥
Thān bihūn uṯẖ uṯẖ fir ḏẖāvai.
They have no place of rest; they rise up again and again and run around.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ
मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥
Man ṯan bāsnā bahuṯ bisthārā.
Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires.

ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ
अहमेव मूठो बेचारा ॥
Ahaʼnmev mūṯẖo becẖārā.
The poor wretches are cheated by egotism.

ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ
अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥
Anik ḏokẖ ar bahuṯ sajā▫ī.
They are filled with countless sins, and are severely punished.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਜਾਈ
ता की कीमति कहणु न जाई ॥
Ŧā kī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.
The extent of this cannot be estimated.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ
प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥
Parabẖ bisraṯ narak mėh pā▫i▫ā.
Forgetting God, they fall into hell.

ਤਹ ਮਾਤ ਬੰਧੁ ਮੀਤ ਜਾਇਆ
तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥
Ŧah māṯ na banḏẖ na mīṯ na jā▫i▫ā.
There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses.

ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ
जिस कउ होत क्रिपाल सुआमी ॥
Jis ka▫o hoṯ kirpāl su▫āmī.
Those humble beings, unto whom the Lord and Master becomes Merciful,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥
सो जनु नानक पारगरामी ॥३॥
So jan Nānak pārgarāmī. ||3||
O Nanak, cross over. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ
भ्रमत भ्रमत प्रभ सरनी आइआ ॥
Bẖarmaṯ bẖarmaṯ parabẖ sarnī ā▫i▫ā.
Rambling and roaming, wandering around, I came to seek the Sanctuary of God.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ
दीना नाथ जगत पित माइआ ॥
Ḏīnā nāth jagaṯ piṯ mā▫i▫ā.
He is the Master of the meek, the father and mother of the world.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ
प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl ḏukẖ ḏaraḏ biḏāraṇ.
The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ
जिसु भावै तिस ही निसतारण ॥
Jis bẖāvai ṯis hī nisṯāraṇ.
He emancipates whoever He pleases.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ
अंध कूप ते काढनहारा ॥
Anḏẖ kūp ṯe kādẖaṇhārā.
He lifts them up and pulls him out of the deep dark pit.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ
प्रेम भगति होवत निसतारा ॥
Parem bẖagaṯ hovaṯ nisṯārā.
Emancipation comes through loving devotional worship.

ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ
साध रूप अपना तनु धारिआ ॥
Sāḏẖ rūp apnā ṯan ḏẖāri▫ā.
The Holy Saint is the very embodiment of the Lord's form.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ
महा अगनि ते आपि उबारिआ ॥
Mahā agan ṯe āp ubāri▫ā.
He Himself saves us from the great fire.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ
जप तप संजम इस ते किछु नाही ॥
Jap ṯap sanjam is ṯe kicẖẖ nāhī.
By myself, I cannot practice meditation, austerities, penance and self-discipline.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ
आदि अंति प्रभ अगम अगाही ॥
Āḏ anṯ parabẖ agam agāhī.
In the beginning and in the end, God is inaccessible and unfathomable.

ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ
नामु देहि मागै दासु तेरा ॥
Nām ḏėh māgai ḏās ṯerā.
Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this.

ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥
हरि जीवन पदु नानक प्रभु मेरा ॥४॥३॥१९॥
Har jīvan paḏ Nānak parabẖ merā. ||4||3||19||
O Nanak, my Lord God is the Giver of the true state of life. ||4||3||19||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits